Рецензии на книгу «Евгения Гранде» Оноре де Бальзак

У этого термина существуют и другие значения, см. Евгения Гранде (значения).

Евгения Гранде
Eugenie Grandet
Жанр: Роман
Автор: Оноре де Бальзак
Язык оригинала: французский
Дата написания: 1833
Текст произведения
в Викитеке

«Евгения Гранде»

(фр.
Eugenie Grandet
) — роман Оноре де Бальзака, впервые частично опубликованный в журнале «
L’Europe litteraire
» в сентябре 1833 года. Первая полная публикация была осуществлена в 1834 году[1][К 1].

Переводы

Перевод Ф. М. Достоевского

Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлен в 1843 году страстным поклонником Бальзака Ф. М. Достоевским, вышедшим в 1844 году в журнале «Репертуар и пантеон» без указания имени переводчика[2], который стал первой публикацией начинающего писателя. Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную»[3].

Перевод можно считать вольным переложением, поскольку он содержит некоторые ошибки, пропуски, неточности, но также и некоторые дополнения от самого Достоевского. Перевод «Евгении Гранде» осуществлялся с первого полного отдельного издания, вышедшего в 1834 году, и поэтому в некоторой степени отдалён от окончательной версии оригинала — от третьей (канонической) редакции романа, опубликованной в 1843 году[4] в цикле «Человеческая комедия» серии «Сцены провинциальной жизни» (Scenes de la vie de province

)[1]. Французский исследователь Ф. Торранс в своей статье 2013 года указывает, что «все исследователи сходятся в одном: Достоевский следовал изданию Беше, вышедшему в 1834 году»[5].

В. П. Владимирцев писал, что перевод Достоевского «не был „вольным“, но далеко не всегда следовал букве и духу бальзаковского текста»[6].

Александра Лешневская писала: «Сегодня, полтора столетия спустя, даже взыскательный читатель вряд ли сочтет эту оценку завышенной. В „Евгении Гранде“ Достоевского нет обычных для переводных текстов недостатков». Однако А. Лешневская, признавая цельность и стилистическую яркость перевода, отмечает существенное искажение стиля оригинала, впрочем, в значительной степени обусловленное как низким уровнем развития французско-русской лексикографии середины XIX века, так и строгостью николаевской цензуры[4]. Согласно А. Лешневской «В передаче внутреннего напряжения оригинала переводчику Достоевскому нет равных, однако он последовательно усиливает романтический компонент образов Евгении и старика Гранде».

Перевод И. Б. Мандельштама

Вторая версия перевода романа, осуществленная И.Б. Мандельштамом, появилась в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой» с транскрибированным названием «Эжени Гранде». Перевод Мандельштама наиболее точно передает стилистические особенности оригинала, отличается бережным отношением к синтаксису и ритмике О. Бальзака[4].

Примечания

Комментарии

  1. Год первого издания 1833 или 1834? В томе Литературной энциклопедии 1930 года И. М. Нусинов указал, что роман опубликован в 1834 году. См.: Нусинов И. М.
    [feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-3131.htm Бальзак О. де] // Литературная энциклопедия. — М.: Изд-во Ком. Акад., 1930. — Т. 1. В томе Краткой литературной энциклопедии 1962 года А. И. Пузиков указал, что роман опубликован в 1833 году. См.:
    Пузиков А. И.
    [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke1/ke1-4272.htm Бальзак О. де] // Краткая литературная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978..

Использованные источники

  1. ? 12
    [data.bnf.fr/11940621/honore_de_balzac_eugenie_grandet/ Eugenie Grandet] (фр.). Bibliotheque nationale de France. Проверено 26 января 2021.
  2. Гроссман, 2012, с. 227.
  3. Из письма М. М. Достоевскому от января (вторая половина), 1844 г. // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30-ти тт. Т. 28 (1). — Л.: Наука, 1972 –1991. С. 86.
  4. ? 123
    [magazines.russ.ru/inostran/2008/4/le5.html#_ftn5 Журнальный зал | Иностранная литература, 2008 N4 | А. Лешневская — Три «Гранде»]. [www.webcitation.org/6HqatWu2p Архивировано из первоисточника 4 июля 2013].
  5. Торранс Ф.
    «Евгения Гранде» Бальзака в переводе Достоевского: Взгляд западных исследователей // [www.fedordostoevsky.ru/research/mr/20/ Достоевский. Материалы и исследования] / Ответственные редакторы: К. А. Баршт, Н. Ф. Буданова. — научное издание. — СПб. : Нестор-История, 2013. — Т. 20. — С. 466. — 640 с.
  6. Владимирцев В. П.
    [www.fedordostoevsky.ru/works/lifetime/grandet/ Евгения Гранде (Бальзак)]. Федор Михайлович Достоевский. Антология жизни и творчества. Проверено 12 сентября 2015.

Литература

  • Евгения Гранде = Eugenie Grandet / Бальзак, Оноре де ; Пер. с фр. без указания автора [Достоевский Ф. М.] // [www.fedordostoevsky.ru/works/lifetime/grandet/1844/ Репертуар и Пантеон] / Издатели: В. Межевич, И. Песоцкий. — СПб. : Тип. К. Жернакова, 1844. — Вып. 6—7. — С. 386—457; 44—125.
  • Оноре де Бальзак.
    Бальзак в переводе Достоевского : Приложение / Гроссман Л. П. // Евгения Гранде = Eugenie Grandet / Пер. с фр. Достоевский Ф. М. — М., 2012. — 272 с. — ISBN 978-5-389-03515-7.
  • Поспелов Г. Н.«Eugenie Grandet»
    Бальзака в переводе Ф. М. Достоевского // Уч. зап. Ин-та языка и литературы : сборник. — РАНИОН, 1928. — Т. 2. — С. 103—136.

«Евгения Гранде», краткое содержание романа Бальзака

Провинциальный французский город Сомюр – место обитания виноградарей, землевладельцев, лесоторговцев, бочаров, трактирщиков и судовщиков, сбывающих свой товар на древней Большой улице. Жизнь горожан протекает у всех на виду. Они завтракают, обедают и ссорятся каждый у своего крыльца. В верхней части Большой улицы расположены старинные дворянские особняки. Один из них принадлежит г-ну Гранде.

В прошлом «папаша Гранде» был простым бочаром. События 1789 года позволили ему за бесценок приобрести несколько хороших виноградников и ферм. Со временем он стал мэром, с приходом Наполеона сложил свои полномочия, в 1806 году получил три наследства, после чего стал главным налогоплательщиком края. К 1816 году, по слухам горожан, состояние папаши Гранде доходило до семи миллионов. При этом, несмотря на своё богатство, он расходовал деньги крайне скупо, тратясь только на самое необходимое и то, что не мог получить от арендаторов своих земель – например, на одежду для жены и единственной дочери Евгении.

В дом г-на Гранде было вхоже шесть человек: нотариус Крюшо, его брат – аббат, племянник – председатель сомюрского суда, г-н де Бонфон, самый богатый банкир города – г-н де Грассен, его жена и сын Адольф. Между г-ном де Бонфоном и младшим де Грассеном существовало негласное соперничество за руку Евгении.

Г-жа Гранде с дочерью большую часть времени проводят за починкой белья для всей семьи. Прислуживает в доме единственная служанка – Нанета-громадина, женщина огромного роста и недюжинной физической силы.

В середине октября 1819 года, в день рождения Евгении г-н Гранде, вопреки обычаю, разрешает затопить камин и дарит дочери очередную золотую монету. Вечером приходят гости. Семейство Крюшо преподносит Евгении цветы, Адольф де Грассен – драгоценную шкатулку для рукоделия. Игру общества в лото нарушает приезд двоюродного брата девушки – Шарля, сына парижского Гранде. На кузину он производит неизгладимое впечатление. Евгения помогает матери и Нанете обустроить комнату Шарля.

Из письма младшего брата Гранде узнаёт о его разорении и решении уйти из жизни. Парижский Гранде просит родственника позаботиться о сыне.

Ночью Евгения мечтает о Шарле. Утром она тщательно одевается и отправляется на прогулку с отцом. К ним присоединяется нотариус Крюшо. Из разговора мужчин девушка понимает, что ей никогда не быть женой своего кузена.

Мать узнаёт о чувствах Евгении. Вместе с дочерью они накрывают завтрак для Шарля. Гранде застаёт их за «жутким расточительством» и спешит увести племянника в сад, чтобы сообщить ему о банкротстве и смерти отца. Шарль весь день плачет у себя в комнате.

Утром, когда Евгения подаёт ему кофе, юноша, тронутый чистосердечной заботой, понимает, что влюбился. Вечером Гранде приглашает на обед семейство Крюшо и наводит их на мысль, помочь ему в ликвидации долговых обязательств парижского Гранде. Беседу прерывает приход де Грассенов, и скряга с радостью перепоручает им свои столичные дела.

Ночью Гранде увозит из дома бочонок с золотом. Евгения слышит стон Шарля, идёт к нему в комнату и находит там письмо к любовнице Анете и другу Альфонсу. Узнав о планах кузена попытать счастье в Ост-Индии, Евгения отдаёт ему коллекцию своих золотых монет, общей стоимостью около шести тысяч франков. Взамен Шарль просит девушку стать хранительницей драгоценного несессера его матери с портретами родителей.

Утром Шарль и Евгения вместе гуляют по саду, а Гранде сбывает в Анжере своё золото.

Папаша Гранде примиряется с временным присутствием в доме Шарля. Следить за «детьми» он поручает жене, полагаясь на её высокую нравственность и религиозность.

Шарль проникается простыми нравами дома Гранде и всё больше влюбляется в Евгению. Он подписывает бумаги на отказ от наследства, продаёт через друга свою парижскую обстановку. В Сомюре молодой человек избавляется от изысканных, дорогих костюмов. Папаша Гранде покупает у него золотые украшения, из которых Шарль дарит тётушке – золотой напёрсток, Евгении – застёжки для ручных лент, дяде – бриллиантовые запонки.

Перед отъездом Шарль и Евгения признаются друг другу в любви и обмениваются первым чистым поцелуем.

В течение пяти лет Гранде водит за нос парижских ликвидаторов и кредиторов. Де Грассен остаётся в столице и начинает волочиться за хорошенькой актрисой Флориной. Г-жа де Грассен разводится с ним. Её дочь неудачно выходит замуж. Шансы Адольфа де Грассена женится на Евгении падают до нуля.

Проходит четыре месяца. 1 января 1820 год Гранде, как обычно, хочет посмотреть на золото дочери и предлагает ей вложить драгоценный металл в государственную ренту, как это сделал он сам. Евгения говорит, что уже распорядилась золотом по собственному усмотрению. Папаша Гранде приходит в ярость. Он запирает Евгению в комнате и сажает её на хлеб и воду. От переживаний г-жа Гранде заболевает. Нанета подкармливает Евгению втайне от отца.

В отсутствии отца Евгения выходит из комнаты и сидит с больной матерью. Церковь девушка посещает под надзором Нанеты. Сомюр полнится слухами о происходящем в доме Гранде. Г-же Гранде с каждым днём становится всё хуже. Она просит Крюшо примирить отца с дочерью.

Июньским утром нотариус Крюшо говорит Гранде, что как только его жена умрёт, Евгения сможет наследовать её имущество. Супруги владеют всем совместно, поэтому отцу придётся пойти на раздел своего состояния с дочерью.

Желая помириться с Евгенией, папаша Гранде идёт в комнату жены и натыкается на прекрасный несессер Шарля. Он горд за дочь – она совершила прекрасную сделку! Гранде хочет содрать золото со шкатулки. Евгения обещает зарезать себя, если отец осквернит данную ей на сохранение реликвию.

Не желая терять жену, дочь и деньги, Гранде сдаётся. Он отдаёт дочери несессер, приглашает к жене врача.

В октябре 1822 года мать Евгении умирает. Папаша Гранде начинает вести себя с дочерью нежно и ласково. Он добивается от неё отказа от наследства, обещая выдавать ей сто франков в месяц. Вместо денег в конце года Гранде даёт дочери часть драгоценностей Шарля.

Папаша Гранде понимает, что смерть не за горами. Он несколько лет учит Евгению вести хозяйство. Через пять лет скрягу разбивает паралич. После смерти отца Евгения узнаёт, что стала наследницей 17 миллионов франков. Нанета выходит замуж за Антуана Корнуайе. Евгения делает его главным смотрителем своих земель.

Крюшо и г-жа де Грассен каждый вечер ходят к барышне Гранде в гости. Председатель суда де Бонфон постоянно дарит ей цветы. Евгения привыкает ко всеобщему поклонению, но по-прежнему ждёт весточки от Шарля.

Кузен Евгении быстро разбогател в Ост-Индии. Начав с торговли безделушками, он перешёл к торговле людьми и взял себе новое имя – Карл Сефер. О Евгении Шарль вспоминал только как о человеке, выдавшем ему кредит. В 1827 году, по пути во Францию, он знакомится с камергером Карла X и решает жениться на его некрасивой, но знатной дочери – мадемуазель д’Обрион.

Узнав из письма Шарля о женитьбе, Евгения решает уйти в монастырь. Аббат Крюшо уговаривает её выйти замуж. Евгения оплачивает долги отца Шарля и становится женой де Бонфона. Брак молодой женщины существует только на бумаге. В 36 лет Евгения становится вдовой и продолжает вести одинокую и благочестивую жизнь.

  • «Евгения Гранде», художественный анализ романа Бальзака
  • Краткое содержание повести Оноре де Бальзака «Гобсек»
  • «Гобсек», художественный анализ повести Оноре де Бальзака
  • Сочинение по повести Оноре де Бальзака «Гобсек»
  • «Шагреневая кожа», анализ романа Оноре де Бальзака
  • «Отец Горио», художественный анализ романа Оноре де Бальзака
  • «Тридцатилетняя женщина», краткое содержание по главам романа Бальзака
  • «Человеческая комедия», сочинение
  • «Шагреневая кожа», краткое содержание по главам романа Оноре де Бальзака
  • Разрушительная власть золота в романе «Гобсек» Оноре де Бальзака
  • «Отец Горио», краткое содержание романа Бальзака
  • «Гобсек», подробный пересказ повести Бальзака
  • «Тридцатилетняя женщина», художественный анализ романа Оноре де Бальзака
  • «Утраченные иллюзии», художественный анализ романа Оноре де Бальзака
  • «Утраченные иллюзии», краткое содержание по главам романа Оноре де Бальзака

По произведению: «Евгения Гранде»

По писателю: Бальзак Оноре де

Ссылки

  • Сцены провинциальной жизни Урсула Мируэ • Евгения Гранде • Пьеретта • Турский священник • Жизнь холостяка • Баламутка • Прославленный Годиссар • Провинциальная муза • Старая дева • Музей древностей • Утраченные иллюзии
    Сцены жизни Парижа История тринадцати • Феррагус, предводитель деворантов • Герцогиня де Ланже • Златоокая девушка • Цезарь Биротто • Банкирский дом Нусингена • Блеск и нищета куртизанок • Тайны княгини де Кадиньян • Фачино Кане • Сарразин • Пьер Грассу • Кузина Бетта • Кузен Понс • Деловой человек • Принц богемы • Годиссар II • Чиновники • Комедианты неведомо для себя • Мелкие буржуа • Изнанка современной истории
    Сцены политической жизни Случай из времён террора • Тёмное дело • Депутат от Арси • З. Маркас
    Сцены военной жизни Шуаны • Страсть в пустыне
    Сцены деревенской жизни Крестьяне • Сельский врач • Сельский священник • Лилия долины
    Философские этюды Шагреневая кожа • Иисус Христос во Фландрии • Прощённый Мельмот • Неведомый шедевр • Гамбара • Массимилла Дони • Поиски абсолюта • Проклятое дитя • Прощай! • Мараны • Новобранец • Палач • Драма на берегу моря • Мэтр Корнелиус • Красная гостиница • Об Екатерине Медичи • Эликсир долголетия • Изгнанники • Луи Ламбер • Серафита
    Аналитические этюды Физиология брака • Мелкие невзгоды супружеской жизни • Патология современной жизни (Трактат об элегантной жизни • Теория походки • Трактат о современных возбуждающих средствах)

Событие, перевернувшее жизнь Евгении Гранде.

Событие, перевернувшее жизнь Евгении Гранде, произошло в первой половине октября 1819 г., в день её рождения. По случаю праздника папаша Гранде разрешил затопить камин, хотя ноябрь ещё не наступил, и преподнёс дочери обычный подарок — золотую монету. На памятный всем сомюрцам ужин явились готовые к решительной схватке Крюшо и де Грассены. В разгар партии в лото раздался стук в дверь, и перед изумлёнными провинциалами предстал сын парижского миллионера Шарль Гранде. Вручив дяде письмо от отца, он стал осматриваться, явно поражённый скудостью стола и обстановки. Все убеждало молодого человека в том, что сомюрская родня прозябает в бедности — ошибка, которая станет для Евгении роковой. В двадцать три года эта робкая чистая девушка не ведала ни о богатстве своём, ни о красоте. Прелестный изящный кузен показался ей пришельцем из другого мира. В сердце её пробудилось ещё смутное чувство, и она упросила Нанету затопить камин в спальне Шарля — неслыханная в этом доме роскошь.

Парижский Гранде в предсмертном письме известил брата о своём банкротстве и намерении застрелиться, умоляя только об одном — позаботиться о Шарле. Бедный мальчик избалован любовью родных и обласкан вниманием света — он не снесёт позора и нищеты. Утром в Сомюре уже все знали о самоубийстве Гийома Гранде. Старый скряга с грубой прямотой сообщил племяннику страшную весть, и нежный юноша не смог удержаться от рыданий. Евгения прониклась к нему таким состраданием, что даже кроткая госпожа Гранде сочла нужным предостеречь дочь, ибо от жалости до любви только один шаг. А Шарля до глубины души растрогало искреннее участие тётки и кузины — он хорошо знал, с каким равнодушным презрением встретился бы в Париже.

Евгения Гранде краткое содержание Оноре Бальзак

Отрывок, характеризующий Евгения Гранде

– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся? – Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней. – Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу. – Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив… – Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать… – Да я сделаю, я сейчас прикажу. Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул. – Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве. – Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила… – Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс. Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного. На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего. – Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь! Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил. В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее: «Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d’hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l’en prevenir. Je l’ai instruit de la chose. Recommandez, je vous prie, a Leppich d’etre bien attentif sur l’endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l’ennemi. Il est indispensable qu’il combine ses mouvements avec le general en chef». [Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.] Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу. – Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости. – Повар чей то княжеский… – Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого. Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его: – Что прикажете? – Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку. – К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер. – Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер. Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это. Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.

Очень краткое содержание (в двух словах)

Феликс Гранде, которого все называли папаша Гранде, был очень богатым, но крайне скупым человеком в городе. Он имел дочь, Евгению, которая даже не подозревала, что она является наследницей многомиллионного состояния. Однажды к ним приехал Шарль Гийиом, который был племянником папаши Гранде. Он сообщил, что отец разорился и покончил жизнь самоубийством. В предсмертном письме он просит позаботиться о сыне, поэтому Шарль начинает жить у них в доме. Евгения пытается помочь кузену и дарит ему свою коллекцию золотых монет, после чего они клянутся в вечной любви. Он уезжает за деньгами в Ост-Индию, где забывает клятву и Евгению, считая её бедной девушкой, а он хочет женится на богатой. Тем временем, умирает сначала мать, а потом и отец Евгении. Через семь лет приходит единственное письмо от Шарля, который сообщает, что женится. Евгения, несмотря на сильный удар, выплачивает все долги Шарля. Он узнаёт про огромное состояние кузены и хватается за голову, он понимает, какое богатство он упустил. Сама она выходит замуж за Крюшо, но тот вскоре умирает. По слухам, за ней начинает ухаживать маркиз де Фруафон.

🗹

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: