История создания «Господина из Сан-Франциско» Ивана Бунина

Иван Бунин, ставший в 1933 году лауреатом Нобелевской премии по литературе, написал множество произведений, удостоившихся похвал коллег по перу. Одним из самых обсуждаемых критиками рассказов стал «Господин из Сан-Франциско», история создания которого заслуживает отдельного внимания. Путешествие главного героя через океан на огромном круизном лайнере «Атлантида» стало метафорой хрупкости человеческого существования и предостережением тем, кто ставит показную роскошь и положение в обществе выше, чем бережное отношение к миру и его чудесам.

История написания произведения

Этот рассказ-притча был напечатан в 1915 году в сборнике «Слово» и отразил тревожный дух завершения целой эпохи. На историю его создания повлияло апокалиптическое настроение Бунина, не переставая думавшего об «Откровении Иоанна Богослова» и даже взявшего из него эпиграф «Горе тебе, Вавилон, город крепкий!». Позднее он его вычеркнул, не желая слишком очевидно показывать основную мысль.

Исследователи отмечают, что на написание рассказа Бунина подтолкнули три события:

  1. Перевод на русский язык работы Конрада Гюнтера «Цейлон. Введение в мир тропиков». Бунину настолько понравились лирические отступления, описания природы и воспоминания о юности Гюнтера, что он их использовал в качестве канвы для нескольких сцен описания путешествия Гюнтера на борту «Принца Людвига» и мест, где ему довелось побывать во время странствий.
  2. Письмо Горького Бунину, написанное в 1912 году, где писатель рассказал ему о женщине, которая большим трудом добилась преуспевающего положения в обществе, но умерла от сердечного приступа на балу. «Вот тебе и ХХ век», — мрачно написал Горький другу.
  3. Летом 1915 года Бунин заметил на витрине книжного магазина Готье неподалёку от Кузнецкого моста переводное издание «Смерти в Венеции» Томаса Манна. Обложка издания настолько поразила его, что будущий автор «Господина из Сан-Франциско» вспомнил о ней несколько месяцев спустя, когда гостил у кузины в селе Васильевском, Елецкого уезда, Орловской губернии.

Хотя писатель так и не купил книгу летом, позднее он рассказывал о том, что вид обложки вызвал у него ассоциации с событием, которое произошло на Капри предыдущей зимой, за год до написания новеллы в усадьбе. На острове писатель жил в гостинице «Квисиана». В один из дней он услышал о смерти одного из постояльцев, который оказался американцем, приехавшим туда отдыхать.

Случай лёг в основу рассказа, озаглавленного как «Смерть на Капри». Первоначальное название Бунин зачеркнул, как только на бумаге появилась первая строка. Так рассказ получил своё название, фраза из которого повторяется рефреном на протяжении всего произведения.

История была написана с 14 по 19 августа 1915 года. Бунин писал неторопливо, наслаждаясь спокойствием тихих осенних дней в усадьбе. Город Сан-Франциско, из которого прибыл на Капри главный герой рассказа, был выбран автором произвольно, поскольку никаких подробностей о жизни американца он не знал. Знаменитый роман «Смерть в Венеции» Бунин прочёл только в ноябре, отметив, что книга показалась ему «неприятной».

Анализ произведения Господин из Сан-Франциско Бунина

История создания

Рассказ Господин из Сан-Франциско опубликован в 1915 году и некоторым образом выделяется из основного ряда бунинских рассказов. Если в большинстве своих произведений Бунин представлял череду интересных ностальгических образов, описывал реальность детально, через чувства, то здесь он предлагает вариант своеобразного апокалиптического видения и элементы пророческого мировосприятия.

Конечно, на данный рассказ повлияла в некоторой степени трагедия Титаника, тем не менее, история создания явно связана не только с этим, но и с предчувствием перемен в России, а также с анализом кризиса западной цивилизации или вообще надежд на технологический прогресс, который был свойственен тогда существенной части мира.

О чем рассказ

Рассказ предлагает историю некоего господина из Сан-Франциско, крупного предпринимателя, который на склоне лет, после длительных трудов решил отправиться в путешествие по Европе, как делают все американцы, который, когда выдается возможность, начинают «жить». Сюжетная канва описывает путешествие главного героя на круизном лайнере Атлантик и гибель там господина, труп которого потом также на этом корабле отправляют обратно.

Смысл названия

На мой взгляд, смысл названия заключается в том чтобы подчеркнуть с одной стороны нелепость видимого господства представителей цивилизованного мира оторванного от настоящего ощущения жизни, а с другой стороны безликость этого общества, ведь таких «господинов» огромное количество и все они типичны.

Характеристика героев

Главными героями выступают собственно Господин, его супруга и дочь. Все они без имени. Бунин иногда использует этот прием, но для разных целей, здесь он применяется для того чтобы подчеркнуть безликость и типичность таких людей.

Господину под 60 лет, он считает свой отдых заслуженным и наслаждается жизнью, он думает, что держит свою жизнь под контролем. Его отношения с супругой довольно просты и прагматичны, но крепки, она – крупная женщина, вероятно, первая супруга бизнесмена, которая прошла с ним весь жизненный путь. Дочку, относительно юную господин предполагает по возможности познакомить с достойным женихом, она, как намекает автор, немного засиделась в девках.

Основные темы

Основной темой данного произведения является столкновение человека с неизбежным и надменность современных людей. Безусловно, название корабля Атлантик намекает на континент Атлантида, затонувший, согласно некоторым легендам, по причине надменности его обитателей. Мир за пределами этого корабля является пугающим и хаотическим, он способен приносить только ужас и крах.

При этом сам Атлантик часто сравнивается с подобием ада. Бунин на протяжении всего повествования делает множество сравнений и «адских» отсылок, начиная от звука труб и до нижних уровней корабля, которые, конечно, ассоциируются с кругами ада. Таким образом, основной темой произведения является приближение ада, бездны, которая совершенно не ощущается современниками Бунина, которые погрязли в собственной надменности и иллюзии безопасности, считают, будто весь мир располагается под их контролем.

Главные проблемы

Пожалуй, в этом основная проблематика и смысл рассказа. Автор стремился указать читателям на те деструктивные тенденции, к которым может привести подобное мировоззрение и его трудно назвать кликушей, последствия такого ощущения всесилия вылились немного после в России в беды. При этом Бунин апеллирует к наиболее понятному стимулу для каждого – собственной смерти, которая, вероятно, может заставить практически любого поразмыслить над смыслом собственной жизни.

Смысл рассказа

Он заключается в потребности более разумно рассматривать этот мир, но не глупо-рационально, как делает главный герой. Мир непостижим и порой довольно кошмарен, об этом говорит Бунин.

Композиция и жанр

Композиционно произведение представляет собой последовательный, линейный рассказ о путешествии.

Символы

Как сказано раннее, основная символика связана с отсылками к бездне и аду, на этом и строится основная символика и особенности произведения.

Особенности произведения

Из особенностей произведения следует отметить отсутствие имен главных героев, отсутствие типичной для Бунина предельной детализации, некоего поэтизирования действительности, его рассказ довольно строг.

Стилистика текста

Хотя Бунин написал рассказ очень быстро и кратко, в основу сюжета легли его наблюдения, сделанные во время нескольких путешествий. Образ Атлантиды и названого её именем корабля, скитающегося над бездной, уже появлялся в стихотворении «Зов», написанном в 1911 году. При работе автор создал несколько черновых вариантов, безжалостно редактируя текст, чтобы снизить до минимума количество сравнений. В результате стиль рассказа стал предельно лаконичным, а авторская речь кажется суховатой.

Понимая, кто написал «Господина из Сан-Франциско», читатель не удивится отсутствию назидательной риторики. Автор решил отказаться от явно прописанной морали истории, предоставив читателям самим сделать выводы. Писателя настолько взволновала тема равенства людей перед лицом смерти и глубоко укоренённого социального неравенства при жизни, что он часто отвлекался от работы.

Внезапная смерть

Миллиардер был наивно уверен в искренности всех тех, кто его окружал. Он был щедр, а потому прислуга к нему проявляла особое раболепие. Американец немало бы удивился, если б увидел то пренебрежение, которое будут испытывать эти подобострастные лакеи после его смерти. Он так и скончался, пребывая в иллюзиях. Как же это произошло?

В Неаполе в тот год была скверная погода. Миллиардер из Сан-Франциско изредка ссорился с женой, качка на пароходе не лучшим образом действовала на его физическое состояние. Словом, путешествие оказалось не таким уж и приятным. Но наконец-то семья миллиардера прибыла на Капри. Здесь тоже было пасмурно, но погода вскоре наладилась.

Гостям из Сан-Франциско в местной гостинице выделили лучший номер, самого умелого лакея и самую красивую горничную. Этот вечер обещал быть приятным. Безымянный господин немало времени уделил туалету, перед ужином решил зайти в читальню. Там его и настигла внезапная смерть.

Особенности композиции

Даже не зная других работ автора, но будучи знакомым с особенностями стиля Бунина, читатель заметит необычную структуру повествования, построенную на противопоставлениях.

Автор настойчиво акцентирует внимание на дуальностях воображаемого и настоящего, опасности морской стихии и кажущейся безмятежности мира круизного корабля. Он создал и два образа острова Капри: тёмный и безрадостный, каким он кажется по прибытии главному герою, и озарённый утренним солнцем, каким его видят странники.

Рассказ принято разделять на две основные части:

  1. В первой читатель видит жизнь корабля, людей, города и острова глазами главного героя, лишь изредка, благодаря умелым штрихам автора, замечая очертания реального мира, которые с каждой страницей становятся всё отчётливее. Слуги, гостиничный персонал и торговцы лебезят перед богатым американцем, услужливо выполняя все его пожелания, но после внезапного приступа в читальной комнате с ним остаются только жена и дочь, которые, оправившись от шока, быстро начинают решать практичные вопросы.
  2. Вторая часть пути начинается со смерти героя, когда гроб с его телом, надёжно спрятанный от посторонних глаз в трюме парохода «Атлантида», отправляется в обратное плавание по Атлантике.

Главный герой привык относиться к людям с презрением. Рабочие интересуют его только как потенциальный источник прибыли, он, не скрываясь, рассматривает красавицу на корабле, не обращая внимания на смущение дочери, а после приезда в гостиницу презрительно отгораживается от других постояльцев развёрнутой газетой. Он — один из тех, кто принимает неискренность за чистую монету, не замечая, что влюблённая пара на корабле, за которой с интересом наблюдают пассажиры, была специально нанята капитаном Ллойдом и механически разыгрывает для всех спектакль.

Как и гибель мифической Атлантиды, смерть героя в небольшом городе становится неожиданностью, а его жизнь, богатство, статус, стремления мгновенно обесцениваются, словно исчезнув в морской пучине. На этом фоне более настоящими кажутся жизни простых итальянцев, которые умеют увидеть настоящую красоту мира.

Символы

Произведение изобилует символами, подтверждающими мысли Бунина. Первый из них – пароход «Атлантида», на котором царит бесконечный праздник роскошной жизни, но за бортом шторм, буря, даже сам корабль дрожит. Так в начале ХХ века бурлило все общество, переживая социальный кризис, лишь ко всему равнодушные буржуа продолжали пир во время чумы.

Остров Капри символизирует настоящую красоту (поэтому теплыми красками овеяно описание его природы и жителей): «радостная, прекрасная, солнечная» страна, наполненная «сказочной синевой», величественные горы, прелесть которых невозможно передать человеческим языком. Существование же нашей американской семьи и подобных им людей – жалкая пародия на жизнь.

Отзывы на произведение

Первые рецензии, появившиеся в периодических изданиях, позволяют взглянуть на историю создания работы под другим углом. Вскоре после публикации появилось 2 отзыва.

Через год в «Русской мысли» вышел критический отклик Абрама Дермана, который называет рассказ самым значимым событием в истории русской словесности после рассказов Чехова и посмертных публикаций произведений Льва Толстого.

В рецензии отмечается, что бальный зал на пароходе, где происходит действие первых сцен, стал воплощением греховности, наполняющей жизнь современного жителя города, а сам автор рисует образ зла, которое неизбежно получит справедливое воздаяние. По мнению Дермана, в этом кроется причина того, с какой холодностью автор относится к своему герою.

В журнале «Русское богатство», вышедшем в 1917 году, отмечалось, что рассказ очень хороший, в нём блестяще показана идея ничтожности культуры современности перед ликом смерти, но автор на этом останавливается, а противопоставлению не хватает психологической глубины.

Воспоминания близких

Жена писателя Вера Муромцева вспоминала, что во время путешествия на Капри они стали свидетелями спора между пассажирами, обсуждавшими понятие социальной справедливости. Бунин предложил им подумать, почему так странно устроена жизнь на самом корабле. На нижних палубах люди вынуждены тяжело работать, а на верхних праздно проводят время. Писатель отметил, что эта ситуация кажется ему несправедливой.

Этот разговор нашел отражение в богатой образности новеллы. Неизвестно, кто написал бы об идее социального равенства лучше Бунина, который тонко чувствовал несправедливость. Его друг Горький сделал выбор в пользу кратких описаний, отказавшись от глубокого символизма своих историй, но именно рассказы Бунина нашли широкий отклик у читателей из других стран.

Реакция в Великобритании

Перевести рассказ на английский решил известный переводчик Самуил Котелянский, который эмигрировал в Англию в 1911 году. Первая публикация была в 1922 году в журнале «The Dial», немного позже рассказ был издан в сборниках, вышедших в Великобритании и США. Вычиткой перевода занимался известный писатель Дэвид Герберт Лоуренс, чьё имя случайно забыли указать при первом издании рассказа в сборнике, выпущенном издательством Леонарда и Вирджинии Вулф.

Итальянский критик Ренато Поджоли назвал перевод «лучшей из всех англоязычных версий наиболее виртуозно написанного рассказа Бунина», а критик Эдвин Мюр заявил, что это лучший перевод с русского языка, который когда-либо выходил на английском.

Отзыв Томаса Манна

Немецкий писатель, который невольно вдохновил Бунина на написание рассказа, сравнивал повесть с трудами Льва Толстого. Позже он встретился с Буниным в Париже и отмечал, что он глубоко сочувствует автору произведения, оказавшемуся в эмиграции.

Особенности произведения

Образный язык, яркие пейзажи присущи творческой манере Бунина, мастерство художника слова отразилось и в этом рассказе. Сначала он создает тревожное настроение, читатель ожидает, что, несмотря на великолепие богатой обстановки вокруг Господина, скоро случится что-то непоправимое. Позже напряжение стирают природные зарисовки, написанные мягкими мазками, отражающие любовь и преклонение перед красотой.

Вторая особенность – философское и злободневное содержание. Бунин бичует бессмысленность существования верхушки общества, ее избалованность, неуважение к остальным людям. Именно из-за этой буржуазии, оторванной от жизни народа, развлекающейся за его счет, через два года на родине писателя разразилась кровавая революция. Все чувствовали, что нужно что-то менять, но никто ничего не делал, вот почему столько крови пролилось, столько трагедий произошло в те сложные времена. А тема поиска смысла жизни не теряет актуальности, вот почему рассказ и спустя 100 лет по-прежнему интересует читателя.

Автор: Мария Блинова
Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Авторские воспоминания

Создателя новеллы сложно представить за каким-то другим занятием, кроме литературы. Во время работы над текстом Бунин часто прерывался и шёл на гумно по садовым тропинкам. Там он стрелял из двустволки голубей, чтобы справиться с охватившим его волнением. Писатель отличался хорошей меткостью, поэтому неизменно возвращался с 5–6 птицами, застреленными дуплетом.

Как вспоминает Бунин в «Происхождении моих рассказов», почти все сюжетные подробности рассказа он выдумал, кроме самой смерти американца в «Квисиане». Автор отмечал, что обычно он писал в спокойном расположении духа, но на этот раз ему было сложно овладеть своими чувствами. Особенно взволновала его финальная сцена, в которой абруццкие горцы утром славят Мадонну.

Основные темы

Жизнь и смерть, обыденность и исключительность, богатство и бедность, красота и безобразие – вот главные темы рассказа. В них сразу отражается философская направленность авторского замысла. Он призывает читателей задуматься о себе: не гонимся ли мы за чем-то легкомысленно малым, не погрязаем ли в рутине, упуская подлинную красоту? Ведь жизнь, в которой некогда задуматься о себе, своем месте во Вселенной, в которой некогда посмотреть на окружающую природу, людей и заметить в них что-то хорошее, прожита даром. И напрасно выжитую жизнь не исправишь, а новую не купишь ни за какие деньги. Смерть все равно придет, от нее не скрыться и не откупиться, поэтому нужно успеть сделать что-то действительно стоящее, что-то, чтобы тебя помянули добрым словом, а не равнодушно бросили в трюм. Потому стоит задуматься и об обыденности, которая делает мысли банальными, а чувства — блеклыми и слабыми, о богатстве, не стоящем затраченных усилий, о красоте, в продажности которой кроется уродство.

Богатству «хозяев жизни» противопоставляется бедность людей, живущих столь же обыденно, но терпящих бедность и унижения. Слуги, которые втайне передразнивают своих господ, но пресмыкаются перед ними в глаза. Господа, которые обращаются со слугами, как с низшими существами, но пресмыкающиеся перед еще более богатыми и знатными персонами. Пара, нанятая на пароходе, чтобы играть страстную любовь. Дочь Господина, изображающая страсть и трепетность, чтобы завлечь принца. Всему этому грязному, низкому притворству, хоть и поданному в роскошной обертке, противопоставляется вечная и чистая красота природы.

🗹

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: