Создание мультиязычного сайта – простой и эффективный способ привлечь новую аудиторию и выйти на новые рынки. В WordPress можно менять языки, но они распространяются только на консоль, а не на сам сайт.
В нашем руководстве мы рассмотрим процесс перевода сайта WordPress на мультиязычные «рельсы». Давайте сразу перейдем к нему.
Почему может понадобиться мультиязычный сайт?
Начнем мы с того, что посмотрим, зачем вообще может потребоваться мультиязычный сайт. Можно отталкиваться от предположения, что стандартным языком является английский, а потому английской версии сайта будет достаточно для всех пользователей. Но на практике все обстоит иначе.
Лишь четверть всего населения мира разговаривает в сети на английском языке. Для бизнеса это вполне логичное обоснование, почему следует переводить свой сайт на разные языки. Можно упустить посетителей и потенциальные доходы, если оставить сайт только на одном языке (к примеру, только на английском).
Мультиязычный сайт позволяет обеспечить персонализированный опыт взаимодействия, предоставить пользователям возможность просмотра сайта на их предпочтительном языке. Это позволит сформировать более тесные отношения с ними.
Возможно, вам потребуется охватить совершенно новую аудиторию; к примеру, говорящую на японском, африкаанс или норвежском. Возможно, вы хотите предоставить отдельный опыт взаимодействия для узкой языковой прослойки людей в странах с англоязычным большинством; не важно, просматривают ли они сайт на испанском из Техаса, на польском из Лондона или на арабском из Парижа.
Вот еще несколько преимуществ добавления переводов для мультиязычных ресурсов:
- Привлечение новой аудитории
- Более высокая видимость – рост SEO-показателей
- Повышение количества продаж: масштабирование бизнеса
Далее мы обсудим преимущества создания мультиязычного сайта на WordPress и реализуем мультиязычность с помощью плагина.
Используем плагин Weglot для создания мультиязычного сайта на WordPress
Чтобы сделать сайт мультиязычным, вам понадобится специальный плагин для WordPress. Мы рекомендуем установить Weglot, поскольку он позволяет использовать автоматические машинные переводы с возможностью ручного редактирования.
Он бесплатный (был раньше, сейчас платный — доступен только 10-дневный free trial) и доступен в каталоге плагинов WordPress.
Вам нужно будет создать аккаунт в Weglot. Сделать это вы можете в разделе Settings, следуя инструкции. В результате этого вы сможете добавить автоматические переводы.
Установите исходный язык сайта, после чего выберите первый язык, на который вы желаете перевести свой ресурс. Вы можете выбрать язык, основываясь на отзывах посетителей или клиентов, а также изучив статистику Google Analytics. Вы поймете, откуда приходят ваши клиенты, что поможет вам расставить свои приоритеты.
Как только вы выбрали язык, сохраните настройки плагина. Weglot автоматически добавит переключатель языков в правом верхнем углу вашего сайта. Переведенная версия сайта будет автоматически выдаваться поисковым роботам.
Готово. Вы получили мультиязычный сайт. Теперь вам осталось лишь сделать пару настроек, чтобы ваш сайт выглядел профессионально.
Как улучшить свой сайт (даже если вы не говорите на требуемом языке)
Weglot заметно упрощает настройку вашего сайта, однако вам все равно нужно будет проявить должную осмотрительность, чтобы ваш сайт выглядел профессионально. Даже если вы не говорите на том языке, на который вы перевели сайт, вы все равно можете кое-что проверить и доработать.
Вот четыре совета, на которые стоит обратить свое внимание:
- Проверьте свои автоматические переводы. Они хороши, но не идеальны. Вы можете просмотреть их из консоли Weglot Dashboard (или на сайте Weglot). Проверьте текстовые строки. На вкладке Professional Translations вы можете подключить профессионального переводчика для проверки точности переводов – вы также можете заказать переводы отдельных фраз при необходимости.
- Подумайте о SEO. В консоли Weglot Dashboard вы можете отсортировать ваш список переводов по типу контента — Meta (SEO). Это позволит вам отредактировать мета-описание, которое выдается в поисковых системах. Вы можете, к примеру, оптимизировать ключевые слова для отражения языковых нюансов – это позволит добиться прекрасных результатов в мультиязычном SEO.
- Переведите изображения, если это необходимо. Наконец, вы можете отсортировать по типу контента – Media. Добавьте переведенные версии определенных изображений: введите новый URL для них. Эти изображения будут выводиться только в языковой версии сайта. Это полезно, если у вас имеется текст на изображениях.
- Обновите дизайн. В настройках Weglot вы можете задать дизайн языковых кнопок. К примеру, вы можете выбрать тип флага, дизайн переключателей, посмотреть, как все это будет выглядеть на сайте. Все очень просто.
Теперь вы сможете перевести свой сайт на любой необходимый язык для вашей аудитории. Это самые первые шаги по созданию иммерсивного, локализованного опыта взаимодействия для посетителей сайта, где бы они ни находились.
Переведите свой сайт на новый уровень с учетом культурных особенностей аудитории
Мы надеемся, что вам понравилась эта инструкция, и вы сможете сделать первые шаги по переносу своего сайта на мультиязычные «рельсы». Тем самым вы проявите уважение к своим посетителям и потенциальным клиентам.
В дальнейшем вам потребуется адаптировать свой сайт под культурные особенности аудитории. Если у вас имеются ресурсы, вы можете рассмотреть полную культурную адаптацию: от клиентской поддержки на локальном языке до включения местного рабочего времени, учета специфики бизнес-этикета и местных государственных праздников.
Предоставление посетителям сайта возможности ознакомиться с продуктом на понятном языке, несомненно, приведет к увеличению видимости сайта, росту продаж и высокой удовлетворенности клиентов.
Источник: https://themetrust.com
Это интересно. Как раз собираюсь делать сайт на нескольких языках. Подскажите есть ли какой-то определитель по географическому положению, который автоматически предлагает язык для той местности?
Про такой плагин я еще не слышал, обычно пишут про WPML или Loco Translate, если нужно бесплатное решение. Будем тестить)
Хотель использовать этот плагин для сайта. Вроде бы переводить но не создает линки. Не подходить всем.
Ну уже плагин платный, минимальный тариф — 100 евро в год, переводит криво, верстку ломает. Так себе решение
Плагин один их лучших в своей категории. 100 евро в год — гроши.
Это обзор платного плагина, «100 евро в год – гроши» — задари, мне как раз немного грошей не помешает
Согласен, в статье подразумевается, что он бесплатный, а оказывается, что платный) Да и 100 евро в год тоже как бы деньги. Потому что если так подумать, то 100 евро только за один плагин, а их может понадобиться около 10, это 1к в год, получается? Я понимаю разработчика, ему надо заработать денег, но все же…
За рубежом никто не кричит, что «дорого» и т.д. Он один нужен для реализации мультиязычности, горы плагинов не требуется.
Мультиязычность нужна в основном бизнес-проектам. Если ваш бизнес не может вытянуть ~ 8,3 евро в месяц, то, наверно, вы чем-то не тем занимаетесь и нужно сворачивать такой проект.
100 евро в год – гроши — хостинг, домен, оплата копирайта, дизайн, верстка — тоже гроши
Если для тебя это много, ищи бесплатные решения, тебя кто-то заставляет силой покупать?
Статья вообще не отвечает на вопрос в названии. Я ожидал увидеть, что будет рассказано, как сделать URLы страниц, например /ru, /en. Вместо этого рассказывается про какой то переводчик. Так и сам могу перевести. Тогда измените название статьи «про переводчик». Один обман.
Именно это плагин и делает — добавляет URL страниц для языков /ru , /it и т.д. И не только это. Для языков также задается hreflang, могут быть заданы языковые субдомены по типу language.site.com. И все остальные языковые штуки, которые могут потребоваться. Почитайте тут: https://support.weglot.com/article/100-shopify-how-weglot-manage-seo. Этот плагин делает абсолютно все необходимое для перевода сайта на разные языки. Потому никакого обмана в статье нет, вы просто не стали углубляться в эту тему.