ТРАНСФОРМАЦИЯ ОБРАЗА ГАМЛЕТА В РОМАНЕ Д. АПДАЙКА «ГЕРТРУДА И КЛАВДИЙ» Филотенкова Е.А.


Королева

Образ Гертруды выписан Шекспиром не вполне ясно. Но не следует задаваться вопросом, когда началось сближение королевы с Клавдием. Если бы Шекспир считал это существенным, он сделал бы в пьесе указание на этот счет. Важно лишь, что Гертруда охотно вышла за Клавдия и, видимо, полюбила его. Мы знаем, что первый муж любил Гертруду нежно и беззаветно. А она? Отвечала ли она ему таким же чувством? Гамлет говорит об отношении его матери к отцу:

Она к нему тянулась Как если б голод только возрастал От насыщенья. I, 2, 144—145

Гамлет твердо уверен, что только низменная сторона натуры матери побудила ее стать женой Клавдия. Сравнивая братьев, Гамлет уподобляет отца богу солнца Гипериону (в переводе — Феб), а Клавдия — сатиру (I, 2, 140). Сатирами в греческой мифологии называли фантастические существа с козлиными ногами и рогами, отличавшиеся блудливостью.

Гамлет бросает Гертруде упрек:

То не любовь, затем, что в ваши годы Разгул в крови утих, — он присмирел И связан разумом. III, 4, 67—70

По его словам, «ад мятежный» бесчинствует «в костях матроны» (III, 4, 82—83), то есть Гертруды. Низменная чувственность, в которой Гамлет упрекает мать, вызывает у него отвращение. Произведения Шекспира со всей определенностью утверждают идею любви как чистого чувства, гармонически сочетающего телесные и духовные способности человека. Если в жизнерадостных комедиях первого десятилетия драматургической деятельности Шекспира любовь была венцом жизни, высшим счастьем, то, начиная с «Гамлета», мы все чаще встречаем в его пьесах несчастия, которые влечет за собой чистая любовь, осквернение высоких чувств, измену. Образ Гертруды связан с проблемой человека, занимающей очень важное место в трагедии. В беседе Гамлета с матерью есть одно знаменательное место. Королева, наслушавшись упреков сына, признается: «О милый Гамлет, ты рассек мне сердце» (III, 4, 156). Принц требует от нее:

Отбросьте же дурную половину И с лучшею живите в чистоте. III, 4, 157—158

Это прямое указание на двойственность человеческой натуры. Гамлет призывает мать отказаться от супружеской близости с Клавдием: «дьявола смирить иль прочь отвергнуть» (III, 4, 169). Так отражается в образе Гертруды распад ренессансной гармонии. Гамлет видит в ее натуре две стороны, и если после смерти первого мужа в ней победила худшая, низменная сторона, то теперь сын призывает ее отречься от нее.

Вины в смерти первого мужа за Гертрудой нет. В этом Гамлет быстро убеждается, но то, что она разрушила его идеальное представление о ней, для Гамлета не меньшее преступление. Этим вызвано ожесточение, с каким он осуждал ее. Лишь появление Призрака заставило Гамлета несколько смягчиться.

В какой мере подействовали на Гертруду упреки и уговоры сына? Как и просил ее Гамлет (III, 4, 181—196), она не выдала его тайны Клавдию и не открыла ему, что безумие сына притворно, хотя сама в этом убеждена. Но когда Лаэрт врывается во дворец, королева стоит на стороне Клавдия и пытается успокоить мятежника (IV, 5, 116).

Нельзя пройти мимо противоречия, обнаруживающегося на похоронах Офелии. В начале трагедии Лаэрт и Полоний говорят, как о само собой разумеющемся, что она не может стать женой принца. А над ее могилой Гертруда скорбит: «Я думала назвать тебя невесткой…» (V, 1, 267), то есть женой Гамлета. Это — одна из несогласованностей, подобных вопросу о возрасте Гамлета. Слова королевы имеют главным образом тот смысл, что подтверждают правду речи Гамлета о его любви к Офелии. Вместе с тем вспомним, как и раньше королева обрадовалась, когда Клавдий и Полоний послали Офелию на свидание с принцем:

И пусть. Офелия, ваш милый образ Окажется счастливою причиной Его безумств, чтоб ваша добродетель На прежний путь могла его наставить, Честь принеся обоим. III, 1, 38—42

Умение королевы хранить тайну Гамлета проявляется и в сцене на кладбище. Когда Гамлет страстно говорит о своей любви к покойной (V, 1, 297—307), Гертруда уверяет всех: «Это бред», точнее, проявление его безумия. (V, 1, 307).

Во время поединка принца с Лаэртом она открыто стоит на стороне сына. Коварный сговор короля с Лаэртом ей неизвестен. Она спокойно выпивает кубок с ядом, приготовленный Клавдием для Гамлета. То, что она выпивает яд, предназначавшийся ее сыну, имеет символическое значение. Она, как и Гамлет, падает жертвой коварства Клавдия, и это хотя бы отчасти искупает ее нравственную вину.

Гертруда стоит как бы между двумя противниками. Чувство к Клавдию не мешает ей любить сына. Пособницей Клавдия в борьбе против Гамлета она не становится. Ей хотелось бы примирить обоих.

Сознает ли она свою нравственную вину? Прав ли Призрак, сказавший Гамлету, что с нее довольно «терзаний, что в груди ее живут» (I, 5, 87)?

Узнав о том, что сын сошел с ума, Гертруда сразу же находит объяснение; она говорит Клавдию: «Мне кажется, основа здесь // Смерть короля и наш поспешный брак» (II, 2, 56—57).

Нетрудно понять реакцию Гертруды во время представления «мышеловки». Услышав заверения актера, играющего роль королевы, что она не выйдет второй раз замуж, Гертруда еще склонна оправдывать себя: «Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему» (III, 2, 240). Позже, выслушав обвинения Гамлета, она признается:

Ты мне глаза направил прямо в душу, И в ней я вижу столько черных пятен, Что их ничем не вывести. III, 4, 89—91

В своем осуждении матери Гамлет доходит до крайности. Однако на Гертруду нельзя смотреть только его глазами. Если она действительно сначала поддалась соблазну, то потом Гамлет все же возвращает ей в некоторой степени нравственное сознание, хотя и было уже слишком поздно. Она так слепо предалась своей жажде счастья, что не распознала истинного характера того, в чьи руки отдала свою судьбу. Говоря метафорически, Клавдий сразу начал отравлять ее и довершил нравственное отравление Гертруды уже не моральным, а реальным ядом как раз тогда, когда в ее душе наметилось начало перелома в лучшую сторону.

Предыдущая страницаК оглавлениюСледующая страница

LiveInternetLiveInternet

Немного о матери Гамлета В силу профессиональной необходимости перечитала в этом году шекспировского «Гамлета» и некоторые комментарии к нему. Конечно, пьеса хрестоматийная, и написано о ней очень много, но мне показалось, что образ Гертруды, матери Гамлета, как-то не вдохновляет исследователей. Ничего неожиданного о ней на глаза мне не попалось, и большинство авторов не идут дальше совершенно штампованных идей. А по моему мнению, она не менее интересна и противоречива, чем сам Гамлет. Для примера: «Трагедия этой неудачнейшей шекспировской трагедии состоит в том, что именно конфликт Гамлета с Гертрудой должен бы стать ключевым в пьесе. Клавдий — убийца, Гамлет — мститель, тут все ясно. И вдруг зачем–то на сцену выводится королева–мать! Зачем? Кто она? Боккаччевская похотливая матрона на пороге климакса, разочек не устоявшая перед пошловато–брутальным искусителем Клавдием и изменившая благороднейшему мужу (о котором в пьесе — ни одного дурного слова)?… Гертруду Шекспир недопек в той же мере, в какой перепек Леди Макбет…» https://infoart.udm.ru/magazine/znamia/n6-20/buida015.htm Или вот: «Мать Гамлета, королева Гертруда, «наследница воинственной страны», отнюдь не молода, ей около 50 лет, более 30 лет она на троне, т.е. прекрасно знакома со всеми тонкостями управления страной. Её характер, видимо, твёрд и решителен. Во время короткого бунта сторонников Лаэрта, призывавших свергнуть Клавдия, королева не испугалась, а грозно приказала: «Назад, дрянные датские собаки!». Судя по всему, её отношения с покойным мужем, вопреки мнению Гамлета, утратили былую нежность: больно холодно она восприняла смерть супруга… Можно допустить, что Гертруда, ничего не зная, как, впрочем, и все, о деталях гибели мужа, сделала важный политический ход: жертвуя своим реноме, она всего лишь через месяц после похорон выходит замуж за нового короля, прекрасно понимая поспешность брака, о чем она потом говорит Клавдию. Этим же поступком она упрочняет положение горячо любимого сына как наследника престола… Важно отметить, что в пьесе нет ни одной реплики, в которой королева говорила бы о своих чувствах к Клавдию. » А что написал Фролов И.А., можете сами почитать, я пересказывать не стану, мне дорог мой разум: https://artofwar.ru/f/frolow_i_a/text_0100.shtml То есть мы видим, что образ Гертруды воспринимают диаметрально противоположно, но без неожиданностей. Или автор не доделал его в силу своих, авторских причин, или она карьеристка, Клавдия не любившая, или климактерическая дама со всеми возрастными особенностями… Так, да не так… Предупрежу сразу – английский текст цитировать не буду, нет у меня такой возможности. Обойдусь несколькими широко известными русскими переводами. Тем более что Фролов И.А. много текста цитирует, а толку… Выводы у него все равно за гранью добра и зла… Но все же разделим наше горе по пунктам. Пункт первый. Возраст Гертруды. Во-первых, ей НЕ МОЖЕТ быть более 50 лет. Во времена Шекспира женщины в таком возрасте не воспринимались как способные на чувства и страсть. Проще говоря, она считалась бы глубокой старухой. Понятие о женском возрасте было другим. И сохранялось оно, это понятие, до ХIХ века. «Ларина проста, но очень милая старушка…» — помните? А старшей дочери Лариной в ту пору 18 лет. Сама она замуж вышла…ну, в пределе 18-20. То есть ей 36-38. «Милая старушка….» Откуда вообще исследователи взяли эти цифры – возраст Гамлета 30, возраст матери под 50? Вы будете смеяться, но из реплики могильщика, который говорит, что работает на кладбище с того самого дня, как родился молодой Гамлет, и работает уже 30 лет (акт 5 сцена 1). Но ведь весьма возможно, что могильщик плохо умел считать. Кроме того, если Гамлету 30, почему он еще студент? Как-то не вяжется его образ с веселым вагантом, бродячим школяром зрелого возраста…Кроме того, очень явной становится молодость Гамлета в той сцене, где он упрекает мать (акт 3 сцена 4). Ведь что его приводит в такую ярость? Даже не знание того, что мать изменяла отцу, а подростковое неприятие самого факта, что мама – не только мама, но еще и любовница мужчины…Если бы Гамлету было 30, как утверждается, он бы больше понимал в жизни и по-другому бы к этому относился…Кстати, это наблюдение не мое, его высказывал знаменитый И. Анненский в своей статье «Проблема Гамлета», правда, немного в другом контексте. Итак, мне не кажется убедительной общепринятая версия о возрасте Гамлета и его матери. Точнее, характеры героев не соответствуют указанному возрасту. На самом деле Гертруде нет еще и 40, Гамлету 22, максимум 24… И еще – тридцатилетний мужчина не вел бы так себя с Офелией, как Гамлет… Пункт 2. Любила ли Гертруда Клавдия? Странный вопрос, на самом деле. Да, любила! И любила безумно. Это была та самая «свободно выбранная и свободно дарованная любовь», о которой все средние века сочиняли романы. Ведь даже королева Гиневра, жена легендарного короля Артура, любила не его, а рыцаря Ланселота. Прекрасно известно, как именно заключались во все времена династические браки. О любви речи не шло, только долг и интересы государства. Женщина оказывалась помимо своей воли связана навсегда с человеком, которого не знала и полюбить которого часто не могла. И отдать свою любовь другому, тому, кого выбрала сама – было для женщины не только поиском чувств, но и проявлением свободы. КРОМЕ КАК В ЛЮБВИ ЖЕНЩИНА В ТО ВРЕМЯ НИ В ЧЕМ ДРУГОМ РЕАЛИЗОВАТЬСЯ НЕ МОГЛА. Ей попросту никто не давал таких возможностей, все сферы жизни были для нее закрыты. Так что почти все средневековые адюльтеры не от развращенности женщин, а от их стремления к самореализации… Почему же Гертруда выбирает Клавдия? Тут, как мне кажется, исследователи недооценивают такую особенность этого образа, как его положение младшего сына. А не нужно забывать, что Англия (ну не про Данию же Шекспир писал, в самом деле! У него что веронцы, что датчане мыслят и поступают по-английски…) – страна майоратная. Это у нас в России самый любимый в семье — младший сын, мамин сметанничек. А в Англии надежда и опора семьи, самый любимый и обожаемый – старший сын. Ему титул, поместье, деньги на содержание поместья…А младший сын зачем вообще появился на свет…Ему – небольшая сумма на обучение и веселые должности военного, моряка или священника на выбор…Ведь вся английская литература полна описаниями перипетий, связанных с младшим и старшим сыном! А если у них еще и небольшая разница в возрасте, и младший сын понимает, что никогда не попадет на место старшего…если не несчастный случай, большой друг несчастных людей… Клавдий – младший сын. Способный, честолюбивый, скрытный. Понимающий, что корона ему не светит при существующем положении вещей. Живущий на милости старшего брата. Вызывающий сочувствие…И молодая королева, способная это сочувствие проявить. Так все и начиналось… Многие исследователи задаются вопросом: участвовала ли Гертруда в убийстве своего мужа, знала ли он об этом убийстве? Текст пьесы дает однозначный ответ на этот вопрос – нет, не знала. Ведь даже призрак говорит Гамлету: «Не посягай на мать…». В убийстве он ее не обвиняет, только в прелюбодеянии… Давайте попробуем увидеть события пьесы с точки зрения Гертруды. Она любит Клавдия, тайно встречается с ним, дрожит от страха, что все узнает муж – понятно, любой дворец – большой гадюшник…И вдруг все затруднения решаются сами собой! Нелюбимый муж умирает в результате несчастного случая, и она может соединиться с любимым человеком! Что она и проделывает, поразив всех скоротечностью свадьбы ( срок траура по королю должен быть не меньше года, вообще-то). Она в восторге, в экстазе, ее жизнь заполнена до отказа. Что она сыну говорит при встрече: «Так создан мир: что живо, то умрет И вслед за жизнью в вечность отойдет»…Для нее смерть мужа – дар судьбы. Она не задумывается о ее причине и ничего не подозревает. Любовь слепа… Пункт 3. Сцена в спальне. Имеется в виду акт 3, сцена 4, когда Гамлет по приказу матери приходит к ней в спальню, чтобы получить нахлобучку за неподобающее поведение с Клавдием, но осыпает ее упреками сам. Сцену эту решали по-разному. В фильме Дзефирелли Гамлет эдак аккуратно укладывает мамашу на кровать, получается иллюстрация эдипова комплекса. На Западе в это верят, они даже в энциклопедиях по воспитанию детей подробно расписывают, как должен правильно проявляться эдипов комплекс у ребенка… На самом деле сцена очень важна. Она определяет все дальнейшее поведение персонажей. Начинается все с убийства Полония, стоящего за ковром. Почему Гамлет его совершает? Все очень просто: он уже убедился, что неспособен хладнокровно убить человека. Только что он наблюдал за молитвой Клавдия, но не смог его убить под благовидным предлогом – молящийся Клавдий попал бы в рай. На самом деле Гамлет просто не может решиться на убийство, и это, вообще-то, хорошо. Но убить он должен, он поклялся отцу, он убедился в виновности Клавдия. Месть ему вручена, и пусть он самый неподходящий для нее человек, но совершить ее он должен. И вот он решается на убийство вслепую, думая, что за шторой Клавдий – ему безумно хочется освободиться, наконец, от этой непосильной для себя роли. Но там не Клавдий…Там ничтожный отец Офелии, и влюбленная в Гамлета девушка сойдет с ума, потому что в ее голове не уместится, что ее любимый – убийца ее отца… Как затем разворачивается сцена? «Какое злодеянье!» — кричит королева. «Не больше, чем убийство короля и обрученье с братом мужа, леди», — парирует Гамлет. «Убийство короля?» — переспрашивает королева. Обратите внимание, как она это говорит. Она задает вопрос и застывает («Не надо рук ломать», — говорит ей дальше Гамлет). Она не спрашивает, откуда это Гамлет взял, не требует объяснений. Она молча смотрит, как ее сын открывает тело Полония, а затем слушает его пафосную речь: «Небеса краснеют и своды мира, хмурясь, смотрят вниз…» Ее следующая реплика произносится с явным презрением: «Нельзя ль узнать, в чем дела существо, к которому так громко предисловье?» Гертруда не любит пафоса, это можно заметить во время спектакля «Мышеловка», там ее досаду вызывают преувеличенные речи герцогини. Гамлет разражается длинным монологом «Вот два изображенья…», и Гертруда чувствует стыд. Чего она стыдится? Своей измены, разумеется. Ее совесть нечиста, и она подозревает, что Гамлет узнал о ее неверности отцу. Об убийстве больше не говорится, заметьте. Что удивительно. Мне кажется, этому одно объяснение – Гертруде действительно не приходило в голову, что с гибелью мужа что-то не так. Слова Гамлета она относит на счет его болезненного состояния. А затем появляется призрак. Гертруда его не видит, она видит только, что ее беснующийся сын разговаривает с пустотой. И она уверяется в том, что он безумен. Для нее это тем более удобно, что на слова безумного Гамлета не нужно обращать внимание. Пусть себе говорит, что ее дорогой Клавдий убил ее мужа – это не более чем бред. И потом по тексту легко проследить, как при каждом удобном случае королева будет сочувствовать сыну, который сошел с ума… Итак, реплика об убийстве отца Гамлета была произнесена – и повисла в воздухе. Пункт 4. Смерть Гертруды. Но все же Гертруду трудно считать дамой наивной – возраст уже не тот, да и дворцовых интриг она навидалась порядочно. И слова сына об убийстве забыть она не может – это было бы неестественным. Можно представить, как она себя чувствует, как пытается заговорить с Клавдием и замолкает, как гонит от себя ненужные мысли… А в это время Клавдий все шушукается с Лаэртом, договариваясь о поединке, на котором должны будут убить Гамлета. Поединок бесчестный – мало того, что оружие боевое, с острыми краями, так еще и рапира Лаэрта смазана ядом. Клавдий к тому времени Гамлета ненавидит смертельно – он осложняет и его жизнь, и отношения с королевой. Хитрый король подстраховывается – отравляет чашу вина, будто бы опуская туда жемчужину. То есть намеревается умертвить сына на глазах матери. Это жест отчаяния, разумеется, как бы ему удалось убедить Гертруду, что смерть сына – не отравление? Гертруда должна, по его мнению, наконец-то сделать выбор – кто для нее дороже, муж или сын. И все исследователи пишут: Гертруда СЛУЧАЙНО выпивает отравленное вино и погибает. Минуточку. Что за вино выпила Гертруда? А выпила, господа, она наградную чашу, предназначенную только победителю. Получить чашу вина из рук короля – это награда и честь. Никто не мог выпить ее только потому, что ему пить захотелось. Тем более что королеву всегда окружает выводок фрейлин, обязанность которых как раз таки в том, чтобы выполнять ее желания. Водички принести, платок, нюхательную соль эт цэтэра. Тогда зачем же она выпила именно эту чашу??? Ответ один. Знала она, что пьет. Наблюдая за поединком и поведением Клавдия, она уверилась во всех своих подозрениях. В эти страшные минуты она поняла, что Гамлет прав, что Клавдий убил ее мужа, а теперь пытается убить сына. Как навязчиво он эту чашу ему предлагал… И она выпивает вино сама в последней отчаянной попытке спасти сына. Клавдий растерян: «Не пей вина, Гертруда!» «Мне хочется. Простите, государь» Это не просьба о прощении – это прощание. Фактически Гертруда покончила с собой. Она не перенесла разочарования в своей сказке о любви и одновременно доказала, что она – хорошая мать. Образ Гертруды не следует считать более недоделанным, чем любой драматический образ. Драма всегда гораздо менее конкретна, чем эпос, оставляет больше возможностей для интерпретаций. Одна из них – перед вами.

Гамлет. (Размышления психиатра)

Магалиф Александр Юрьевич

«Независимый психиатрический журнал». Москва. 2003 г.

Александр Юрьевич Магалиф

Более 400 лет трагедия В. Шекспира «Гамлет» не сходит со сцены Мирового театра. Гений драматурга создал возможность разных трактовок образа принца датского. Чаще всего мы встречаемся с двумя из них. Один — благородный, одухотворённый и потому страдающий от внутреннего конфликта необходимости и возможной неправомерности исполнения тяжкого долга — мести за отца. Другой — обличитель коварства, аморальности, восставший против того, что его страна и «весь мир — тюрьма» (Высоцкий). Однако в пьесе говорится и о некоем психическом расстройстве, которым якобы страдает Гамлет. Действительно ли это так? Какую роль это сыграло в судьбе самого Гамлета и судьбе всех, кто его окружал, а может быть и в судьбе государства, к правящей элите которого он принадлежал? Что, если мы возьмём на себя смелость провести Гамлету заочную психолого-психиатрическую экспертизу. Для этого необходима не только оценка личности принца, но и профессиональная интерпретация его высказываний и действий в конкретных обстоятельствах. Материал для наших рассуждений возьмём только из сведений, содержащихся в пьесе (в переводе М.Л. Лозинского. — Вильям Шекспир. Избранные произведения.- Ленинград, 1939г.).

Нам известно, что Гамлету 30 лет, т.е. он далеко не юноша, а зрелый муж. По мнению современных геронтологов во времена Шекспира 40-летний мужчина -уже старый человек. Действие же пьесы, по-видимому, происходит еще раньше – в 12- 13 веках. Внешне он, как сказала его мать, «тучен и одышлив», но весьма ловок, способен на равных сражаться с одним из лучших фехтовальщиков Лаэртом. Принц хорошо образован, учится в известном немецком виттенбергском университете. Он умён, впечатлителен, любит и знает театр, пользуется популярностью у простого народа («…к нему пристрастна буйная толпа…»). Непосредственно на родине Гамлет живёт мало и, несмотря на возраст, участия в управлении страной не принимает.

Наследником какого же престола является принц? По пьесе Дания (скорее всего, XII века) — могущественное и воинственное государство, даже Англия платит ей дань.

Отец Гамлета, покойный король Гамлет-старший, был жестким правителем, воином и завоевателем. По обычаям того времени он в честном бою с королём Норвегии Фортинбрасом отобрал часть его земель. Теперь, когда он умер, сын норвежского короля, Фортинбрас – младший собирается отвоевать их обратно.

Дядя Гамлета, нынешний король Клавдий, якобы, убийца брата — властолюбивый царедворец и умный политик. Считается, что он отнял трон у Гамлета. Однако по аналогии перехода трона Норвегии к брату погибшего короля, можно предположить, что и в Дании существовал такой же закон. Дипломатические способности Клавдия проявились в том, что ему удалось быстро усмирить норвежского недруга, а впоследствии легко успокоить Лаэрта, пришедшего мстить за убитого отца, Полония. Характер его, по-видимому, противоречив: властолюбие и коварство сочетается в нём с муками совести, о которых он говорит в III акте и во время покаянной молитвы.

Мать Гамлета, королева Гертруда, «наследница воинственной страны», отнюдь не молода, ей около 50 лет, более 30 лет она на троне, т.е. прекрасно знакома со всеми тонкостями управления страной. Её характер, видимо, твёрд и решителен. Во время короткого бунта сторонников Лаэрта, призывавших свергнуть Клавдия, королева не испугалась, а грозно приказала: «Назад, дрянные датские собаки!». Судя по всему, её отношения с покойным мужем, вопреки мнению Гамлета, утратили былую нежность: больно холодно она восприняла смерть супруга, не эмоционально, а рационально успокаивая сына: «То участь всех: всё жившее умрёт и сквозь природу в вечность перейдёт». Внезапная кончина короля нанесла сильный удар по трону, норвежский сосед решил, что «королевство пришло в упадок», возможен реванш. Новый король ещё не утвердился, ему нужна была поддержка и внутри страны. Можно допустить, что Гертруда, ничего не зная, как, впрочем, и все, о деталях гибели мужа (официально он умер от укуса змеи), сделала важный политический ход: жертвуя своим реноме, она всего лишь через месяц после похорон выходит замуж за нового короля, прекрасно понимая поспешность брака, о чем она потом говорит Клавдию. Этим же поступком она упрочняет положение горячо любимого сына как наследника престола: ведь если бы Гертруда отошла от власти, то у Клавдия могли бы появиться свои наследники. Кстати, и Клавдий признаётся, что женился на ней, «опираясь на мудрость» своих придворных. Не исключено, что Гертруда, учитывая отстранённость принца от двора, его впечатлительность, обожание отца, не стала посвящать Гамлета в истинные мотивы своего брака. Важно отметить, что в пьесе нет ни одной реплики, в которой королева говорила бы о своих чувствах к Клавдию. Неслучайно поэтому в спектаклях и фильмах, где образ Гертруды рисуется штамповано, её любовные отношения с королём демонстрируются мизансценами, лишь игрой без слов.

А что же Гамлет? Он, конечно, ничего не понял, воспринял всё буквально, только чувственно, ведь он не был политиком, никогда не участвовал в управлении государством, не нёс ответственности за его судьбу. Смерть отца – защитника, героя повергает эмоционально неустойчивого Гамлета в реактивную депрессию, которая усугубилась аморальным, с его точки зрения, поступком матери. Он мрачен, исхудал, у него стеснённое дыхание, он сожалеет, что религия запрещает самоубийство. Своим видом Гамлет вызывает жалость и сочувствие у окружающих. Ему пытаются помочь, подбодрить, утешить. Король и мать просят его остаться, не уезжать в Виттенберг. В этот момент призрак покойного короля сообщает Гамлету об обстоятельствах смерти отца, о коварстве дяди, призывает его к мщению. Потрясение, наслоившись на депрессию, вызвало у него психогенный стресс, острую эмоциональную реакцию, возможно с частично изменённым сознанием. Офелия увидела Гамлета в испачканной одежде, «бледней сорочки», со «стучащими коленями», «и с видом, до того плачевным, словно он был из ада выпущен на волю вещать об ужасах…». Все сначала решили, что Гамлет сошел с ума от любви к Офелии. Это подчеркивает то, что близкие относились к нему не как к зрелому мужчине, а как к юноше, инфанту.

С этого момента Гамлет резко изменился: вместо депрессии появились тотальная подозрительность, настороженность. За редким исключением всех придворных он зачислил в стан врагов, подозревая их в коварстве и предательстве. Как это часто бывает в психопатологии, душевная травма способствовала развитию моноидеи, полностью захватывающей человека, практически не поддающейся разубеждению и коррекции. Ни секунды не сомневаясь, по приказу призрака Гамлет «…на крыльях, быстрых как помысел, как страстные мечтания, помчался к мести». Нередко у чрезмерно эмоциональных и психически инфантильных личностей, некая несправедливость вдруг «открывает глаза» на многие отношения. При этом оценки всех людей и событий теряют полутона, всё становится предельно ясным и контрастным, не требующим никакого логического объяснения и доказательства. В своих подозрениях Гамлет даже не задумывается о том, что об убийстве отца знает только один Клавдий, что все остальные, включая и королеву, и придворных, считают причиной смерти бывшего короля укус змеи. Гамлет уверен в том, что они притворяются, что все погрязли в коварстве и пороках. Весьма характерно, что желание отомстить Клавдию распространилось и на самых близких, а потому беззащитных людей — мать и Офелию. Гамлет мучает их, унижает, пользуясь, в частности, своим положением принца. Он очень категоричен. Еще не став королём и считая, что все женщины беспутны, Гамлет заявляет, что «…у нас не будет больше браков; те, кто уже в браке, все, кроме одного, будут жить; прочие останутся, как они есть».

Личность Гамлета меняется. У него появляются новые черты: подозрительность, жестокость и коварство. Он хладнокровно, как бы мимоходом, убивает Полония, мудрого и доброго человека, отца своей возлюбленной и её брата Лаэрта, с которым был дружен. Убивает случайно, по ошибке, но ведь он совершал преднамеренное убийство, целя в короля, выполняя тем самым свой основной замысел. Это весьма противоречит пресловутой нерешительности Гамлета. Совершив убийство, Гамлет ничуть не сожалеет об этом, говорит о Полонии как «о болтливом плуте», глумится над его телом, называя «потрохами», и мешает его захоронению. Выбирая удобный момент для убийства Клавдия, Гамлет наслаждается местью, предстоящее убийство даже смакуется им. Имея лёгкую возможность убить короля во время молитвы, принц откладывает казнь, чтобы убиенный не попал в рай. Он собирается убить его в то время, когда Клавдий грешит, чтобы он без покаяния прямиком отправился в ад. Охваченный своей паранойяльной идеей мести, Гамлет, член королевской семьи, даже не задумывается о том, что будет со страной после убийства Клавдия, т.к. «Кончина государя не одинока, но несёт в пучину всё, что вблизи…» Для сокрытия своей основной цели Гамлет надевает как бы личину шута. Это позволяет ему ёрничать, уничижать своих «врагов», произносить обличительные речи. Однако его считают опасным сумасшедшим не столько за это, сколько за подозрительность, агрессивность, непредсказуемость поступков. Поскольку «Безумье сильных требует надзора», за ним устанавливают наблюдение, которое ему очень не нравится. Ведь, как и большинство параноиков, Гамлет не считает себя больным.

Паранойяльному развитию личности Гамлета способствует время: действие пьесы на самом деле разворачивается долго. Офелия во время выступления актёров сообщает Гамлету, что от смерти короля прошло уже 4 месяца: «Тому уже дважды два месяца, мой принц». То- есть, учитывая, что призрак сообщил принцу о своем убийстве через 2 месяца (это следует из разговора Гамлета с Горацио), идеи возмездия и бредовое поведение у Гамлета еще задолго до многих событий, до путешествия в Англию и возвращения домой продолжаются уже 2 месяца и вполне могут обрести стойкий характер.

Как часто бывает при паранойе, Гамлет превращается в так называемого преследуемого преследователя. Он стал коварным. Будучи по — бредовому полностью уверенным в том, что его школьные друзья находятся в заговоре против него, принц заранее готовит расправу с ними. Нам понятно из текста пьесы, что Розенкранц и Гильденстерн не знают содержимое сопроводительного письма короля, которое они везут в Англию просто как послушные придворные. Однако Гамлет даже не пытается выяснить это. Ему и так ясно, что они знают и не сомневается в том, что они готовят ему западню. Поэтому он удовольствием собирается ответить им тем же. Еще до отплытия в Англию принц сообщает матери о том, что расправится с бывшими друзьями. «В том и забава, чтобы землекопа взорвать его же миной; плохо будет, коль я не вроюсь глубже их аршином, чтоб их пустить к луне. Есть прелесть в том, когда две хитрости столкнутся лбом». Поэтому можно предположить, Гамлет заранее вооружился дубликатом королевской печати и обдумал, как подменит сопроводительное письмо. В подложном письме он мог бы просто отменить указание Клавдия английскому королю расправиться с ним. Однако Гамлет от имени короля отправляет бывших друзей на жестокую смерть, «не дав и помолиться». Можно опять-таки предположить, что впоследствии, рассказывая об этом эпизоде Горацио, Гамлет обманывает его, сообщив, что выкрал и вскрыл королевское послание на корабле из-за дурного предчувствия.

Часто психическим расстройством у Гамлета называют его видения, общение с призраком. Это не так. При первых появлениях призрака его видят не только Гамлет, но и другие, что исключает галлюцинации. Поэтому призрак здесь просто сценический образ как привидения и пр. В третьем акте призрак соответствует зрительным и слуховым галлюцинациям, поскольку его видит и разговаривает с ним только Гамлет, а Гертруда не видит и не слышит его. Однако мы не можем включить эти галлюцинации в структуру общего психического расстройства Гамлета, т.к. подобные галлюцинации должны были бы сочетаться с другими психическими нарушениями, которых у него нет.

К какому же результату привела Гамлета паранойяльная идея мщения? Главное то, что деятельность принца разрушила государственную власть и мощь королевства. Погибла вся правящая верхушка страны, а королём Дании по весьма странной рекомендации Гамлета видимо станет реваншист Фортинбрас, сын побежденного отцом Гамлета норвежского короля.

Если представить себе другой финал. Гамлет осуществляет свою главную цель: убивает короля Клавдия и при этом остаётся жив. Он — единственный наследник престола и потому становится королём. Какой это был бы правитель? Изначально эмоционально неустойчивый, склонный к депрессии, не владеющий навыками управления, в дальнейшем ставший подозрительным, безапелляционным, жестоким и коварным, познавшим безнаказанность убийств, принц, скорее всего, превратился бы в тирана.

Интересно, почему у Шекспира получился такой образ Гамлета, который по современной психиатрической диагностике может быть квалифицирован как «Параноидное расстройство у эмоционально неустойчивой личности»? Ведь и во времена драматурга неадекватное поведение Гамлета скорее всего вызывало сомнения. Он же мог сделать действия Гамлета и королевы более понятными. Например, уменьшить возраст принца до 18 – 19 лет, тогда его матери, Гертруде, было бы около 40. Были бы более объяснимы его излишняя эмоциональность и её романтические отношения с Клавдием. В пьесе могли бы быть 2 — 3 реплики об их взаимном чувстве. Можно было бы сгладить жестокое, коварное поведение Гамлета по отношению к Полонию и к бывшим друзьям, не заставлять принца передавать своего королевства злейшему его врагу. Однако складывается впечатление, что Шекспир делает всё это намеренно, что Гамлет ему не нравится, что он даёт нам увидеть такие стороны личности принца, которые не согласуются с нашими привычными представлениями о нем. Какую мысль хотел этим выразить Шекспир? Например, что одно преступление в руководстве страны может привести к её полной гибели? Или об опасности нахождения такой личности как Гамлет в правящей элите государства? А может быть всё проще — герои сами, не слушаясь автора, увели его за собой?

*Патография

— описание личности известных людей, основывающееся на психологических и психиатрических оценках

Дополнительная информация

  • Чем болен Гамлет?

Образ Гертруды в пьесе[ | ]

Гертруда недавно похоронила мужа, но это не помешало ей вскоре выйти замуж за его брата, Клавдия, прекрасно понимая поспешность брака, о чём потом и скажет Клавдию. Также в пьесе нет ни одной реплики, в которой королева говорила бы о своих чувствах к новому мужчине.

У Гетруды также нет ни супружеской верности, ни материнской чуткости. Её якобы искренне волнует безумие сына, она просит его друзей узнать, что с ним произошло, но, судя по её же словам, она прекрасно осознает причины такого состояния Гамлета. При этом она легко соглашается с версией Полония, что Гамлет сошел с ума от неразделённой любви к Офелии.

В финале Гертруда случайно выпивает отравленный напиток, предназначенный Гамлету, и умирает во время поединка Лаэрта с Гамлетом.

Появление[ | ]

В кино[ | ]

  • 1948 год — «Гамлет», реж. Лоренс Оливье, в исполнении Айлин Хёрли
  • 1964 год — «Гамлет», реж. Григорий Козинцев, в исполнении Эльзы Радзиня
  • 1969 год — «Гамлет», реж. Тони Ричардсон, в исполнении Джуди Парфитт
    [1]
  • 1990 год — «Гамлет», реж. Франко Дзеффирелли, в исполнении Гленн Клоуз
  • 1990 год — «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», реж. Том Стоппард, в исполнении Джоанны Майлз
  • 1996 год — «Гамлет», реж. Кеннет Брана, в исполнении Джули Кристи
  • 2000 год — «Гамлет», реж. Майкл Алмерейда, в исполнении Дайан Венора
    [2]
  • 2018 год — «Офелия», реж. Клэр Маккарти, в исполнении Наоми Уоттс
    [3]

Театральный гид

Задавать всерьез гамлетовский вопрос «быть или не быть» в новейшем времени означает стать наивно смешным, старчески сентиментальным, поскольку уже давно этот сущностный вопрос был обществом потребления заменен на другой — быть (человеком) или иметь. Но уже и эта дилемма перестала волновать современный социум. Конечно, иметь.

У Валерия Фокина, который поставил в Александринском театре трагедию Шекспира «Гамлет», этот знаменитый шекспировский вопрос принца Датского задается с ернической издевкой, кривлянием. Известный монолог в спектакле усечен и выглядит пародией на тот тип театра, который ненавидит сам принц, когда дает наставления приехавшим актерам. Можно сказать, эта сцена — повод для насмешки над мировым театром, поскольку Дмитрий Лысенков, играющий Гамлета, переходит для пущей убедительности на английский. С какой-то актерской злобой и раздражением произносит Лысенков шекспировские слова, которые за много веков поистаскали братья артисты всех времен и народов. И этот монолог тоже стал болтовней. Слова, слова, слова…

Кстати о словах, в спектакле используется пять переводов: Михаила Морозова, Бориса Пастернака, Михаила Лозинского и Николая Полевого, а автор драматургической адаптации — современный драматург Вадим Леванов, пьеса которого «Ксения» идет на сцене Александринского театра.

Помимо театрального полемического подтекста, который ведут Фокин и Лысенков, конечно, в спектакле есть и другие содержательные смыслы.

Этот Гамлет — сумасшедший с первых сцен. Розенкранц (Тихон Жизневский) и Гильденстерн (Вадим Колганов) приставлены к нему как две няньки, два болванчика, этакие Бобчинский и Добчинский. Однако они призваны двором отнюдь не печься о здоровье принца, а спаивать его, чтобы выведать тайные мысли неблагонадежного сына.

Кажется, поначалу принц поддается на провокацию. В сцене венчания Клавдия на царство, где по этикету при дворе должен присутствовать и Гамлет, его буквально ставят в строй «никакого». В него влито немало алкоголя, поэтому принцу не до соблюдения правил приличия. Ему хочется пи-пи, и он не стесняется в сдерживании своих желаний. Он готов отойти, чтобы отлить в самый торжественный момент церемонии. Но на страже хлопотун Полоний Виктора Смирнова, царедворец с солидным стажем, с ним не забалуешь. Он не позволяет принцу отлучиться. Гамлет поначалу кажется привилегированным отпрыском царствующего дома, который выглядит в первых сценах не просто отчаянным сумасбродом, а отморозком. Хватает за задницу Офелию (Янина Лакоба), беспричинно хихикает, вертится, как юла, на месте.

Обычно сумасшествие принца постановщиками дается в процессе, в развитии. Вот он приехал в Эльсинор. Ему явился призрак отца, он призван мстить, и чтобы осуществить задуманное, притворяется сумасшедшим. Мы-то знаем, что он не сумасшедший, но играет сумасшедшего, а с нами, со зрителями, он как с другом Горацио — нормальный, в том смысле, что не больной. Фокин же сразу берет быка за рога. Не только двор, но и мы, зрители, сразу смущены таким Гамлетом.

Важно здесь не только то, что Гертруда, Клавдий и Полоний должны поверить в его душевную болезнь, но и мы, зрители. И только потом догадываемся, что принц все-таки ведет свою игру. Это Гамлет позволял себя спаивать. Розенкранц и Гильденстерн не усекли, что принц раскусил их. Они продолжают работать по предложенному сверху сценарию, а Гамлет незаметно для всех трезвеет.

Однако не Клавдий (Андрей Шимко) приводит в движение механизм слежки за принцем. Это Гертруда Марины Игнатовой обеспокоена поведением своего сына, поскольку лишила трона Гамлета она. Жажда власти такой Гертруды делает ее сестрой Леди Макбет. Клавдий оказался послушным орудием в ее руках — слабый муж при сильной жене.

Это она решила убить отца Гамлета. Это она придумала весь сценарий со слежкой за сыном в надежде убрать его с дороги.

Элегантная ведьма появляется в черном маленьком платье, черном плащике, изящной шляпке. Нитка жемчуга добавляет последний акцент в строгий наряд. Траур по мужу и новая свадьба, как известно, совпали. По виду она — леди, но такая Гертруда из породы тех женщин, которые способны не только идти до конца, но и переступать через материнское, умертвить свою плоть и кровь ради власти. Что-то роднит ее с такими персонажами истории, как жена Геббельса, отравившая шестерых детей, когда пала нацистская империя.

Гертруда обговаривает с Лаэртом (Павел Юринов) детали дуэли с Гамлетом. Она в сердце коварного и подлого заговора. Однако осознает свое злодеяние как высокое предназначение. Гертруда, как ей кажется, играет свою историческую роль. И если Гамлет ставит свой спектакль, то и его мать тоже, преждевременно ставя себя на пьедестал величия. Но режиссером представления оказывается все-таки Гамлет, а Гертруда лишь исполнит свою роль, и потому проиграет сыну.

Победителей не будет. Мальчик Гамлет погибнет бессмысленно, кажется, так и не поняв, что родная мать причастна к его убийству. Гертруда же выпьет бокал с вином. И ей не скажут: «Не пей вина», — потому что она покончит с собой, осознавая себя и в последние минуты жизни королевой, которая проиграла.

Этот спектакль разворачивается в пространстве шекспировского «Глобуса» (сценография Александра Боровского, художник по свету Дамир Исмагилов), который развернут к зрителю торцом. Через черные перекладины амфитеатра, выстроенного на сцене, мы зачастую не видим лиц актеров, а слышим их речи, угадываем силуэты. Зритель уподоблен народу, который равнодушен к политическим интригам, что-то до него доносится с верхних этажей власти, но и только.

Всю правду знает один — друг Горацио (Андрей Матюков), паренек с рюкзаком, далекий от дворцовых интриг. Его Гамлет усаживает в первый ряд партера, а Фокин проводит еще одну границу между театром и жизнью, в которой, быть может, все актеры, но среди них есть и режиссеры.

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

ТРАНСФОРМАЦИЯ ОБРАЗА ГАМЛЕТА В РОМАНЕ Д. АПДАЙКА «ГЕРТРУДА И КЛАВДИЙ» Филотенкова Е.А.

Текст научной статьи

В литературе широко распространено обращение к шекспировским образам. Ряд образов (Гамлет, Отелло, король Лир, леди Макбет и др.) используются как общекультурные символы, культурные универсалии. Гамлет — одна из самых загадочных фигур мировой литературы. Вот уже несколько столетий писатели, критики, ученые пытаются разгадать загадку этого образа. В произведении Шекспира Гамлет — пламенный выразитель новых взглядов, принесенных эпохой Возрождения, ощущающий разрыв связи времен, умный, благородный и честный гуманист, который не может смириться с нравами современного ему общества. Совсем иная, постмодернистская, трактовка образа у Дж. Апдайка в его романе «Гертруда и Клавдий» (2000). Проанализируем трансформацию образа Гамлета в названном романе. Своеобразие этого героя в романе «Гертуда и Клавдий» состоит в том, что автор не представляет его собственной персоной. Принц Амлет дан сквозь призму героев Апдайка, каждый персонаж в системе героев романа интерпретирует словно многогранное произведение искусства. По нашему мнению, в романе существуют 4 Гамлета: Гамлет Гертруды, Гамлет Клавдия, Гамлет Полония, Гамлет Офелии. Не все Гамлеты противоречат друг другу, но все отражают стороны характера героя, сложность, противоречивость, надломленность личности принца. Тезисно охарактеризуем основные вехи становления характера принца датского. Данная характеристика поможет сделать вывод о трансформации данного образа в романе Апдайка. Впервые о Гамлете, или Амлете, имя, принадлежащее ему в романе, Д. Апдайк говорит в связи с беременностью Геруты. Параллельно романист описывает весеннее пробуждение природы: «Первая весенняя оттепель совпала с пропуском ее месячных. И второй пропуск — когда трава зазеленела с солнечной стороны стен Одинсхейма» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Весеннее возрождение природы становится символом зародившейся жизни внутри Геруты, и как противопоставление одновременно происходит угасание жизни отца Геруты: «Пока существо внутри нее росло, смещая органы, о которых она прежде и представления не имела, вызывая неприятные вспышки раздражения и неутолимых потребностей, тошноту и слабость, ее отец угасал. Желтизна и худоба, которые она заметила в день свадьбы, усиливались и усиливались, пока он, казалось, не съежился в ребенка, свернувшегося в постели вокруг болезни, пожирающей его. Рерик, разумеется, не снисходил до жалоб, но когда она была на шестом месяце и ее недомогания сменились тихим сонным состоянием черного ублаготворения, он сказал ей с улыбкой, раздвинувшей его усы под косым углом, что чувствует себя в когтях кровавого орла» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Жизнь Амлета и жизнь чуждого ему замка и впоследствии будут как 2 параллельные прямые, которым не суждено ни пересечься, ни слиться в единую линию. Появление на свет принца совпадает с долгожданной победой его отца над Фортинбрасом: «И произошло одно из тех совпадений-предзнаменований, которые служат вехами в календаре человеческой памяти: золотобородый Фортинбрас был встречен, разбит и сражен среди песчаных дюн Ти в тот самый день, в который королева, вытерпев муку кровавого орла, родила наследника, нареченного Амлетом» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Родился принц в рубашке, что стало символом отчуждения Амлета от внешнего мира: «Младенец, посиневший в борьбе, которую разделял с ней, появился на свет в рубашке, признаке то ли величия, то ли обреченности, гадатели тут судили по-разному» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Имя принца — как запечатленная в истории победа Горвендила и как порча любви к младенцу для Геруты, поскольку ее желание было назвать сына в честь Рерика, своего отца: «Имя, которое предложил Горвендил, знаменовало его победу в дюнах на западе Ютландии над вздымающим валы Скагерраком, приводя на память стихи, в которых барды воспевали Девять Дев острова Милл, что в давние века мололи муку Амлета — Amloda molu. Что означали эти слова, не помнили даже сами барды, передававшие их из поколения в поколение, пока они не истерлись до глади, точно галька. Мука истолковывалась как песок на берегу, мельница — как перемалывающие мир жернова, обращающие в прах всех детей земли. Герута надеялась назвать ребенка Рериком, почтив своего отца и дав ему залог будущего царствования. Горвендил предпочел почтить самого себя, хотя и косвенно. Вот так ее только-только расцветшей любви к плоду ее тела коснулась порча» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. «Болезненный век» — болезненный мальчик. Гамлет родился слабым, страдающим «от постоянного недомогания» ребенком. И снова это становится образом-символом. Неприятие молока матери ребенком, невозможность чувствовать в ней родственную душу, отдаляло их друг от друга: «Амлет, со своей стороны, находил ее молоко кислым — во всяком случае, он плакал почти всю ночь, переваривая его, и даже когда его рот впивался в покалывающую грудь, он морщил нос от отвращения» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. По-особенному Амлета характеризует образ шута Йорика. Он (Йорик) единственный, к кому стремится маленький принц: «Когда на мальчика снизошли дары речи и воображения, он начал заносчиво спорить по всякому поводу с матерью, священником и своим гувернером. Только беспутный и, возможно, помешанный шут Йорик, казалось, снискивал его одобрение: юный Амлет любил шутки — до того, что считал весь мир, сосредоточенный в стенах Эльсинора, только шуткой» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Этот факт привязанности подтверждает и Полоний. «Шутливость», «актерство» мальчика, о которых говорит камерарий, становится единственным способом преодолеть «разрыв связи времен». Герута не способна понять такого Гамлета. Она объясняет «шутливость» «щитом, чтобы укрыться от сурового долга и от всех сердечных чувств» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. И, возможно, это «сдерживает ее любовь к ребенку» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Полоний успокаивает Геруту, давая важную характеристику Гамлета: «Амлету тринадцать лет, и он уже вполне сложился для добра или зла. Изъяны, пугающие тебя, я объяснил бы склонностью к актерскому ремеслу. Ему необходимо испробовать много разных личин, стремительно сменяя их одну за другой. Быть искренним, затем неискренним, затем искренним в своей неискренности — такие перемены его завораживают. Каким чудесным представляется его ищущему уму эта человеческая способность быть сразу многими, играть много ролей, подкреплять свою самохвальную, ничтожную личность множеством полупродуманных ложных выпадов и обманов. Я уверен, ты замечала его энтузиазм и упоение, когда в Эльсиноре появляются бродячие актеры, как жадно он следит за их репетициями, подмечает тонкости их игры, а в уединении наших залов и переходов подражает звучным раскатам их декламации» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Герута пытается найти способ борьбы с его «угрюмостью», «жестокостью» мальчика, она думает вслух, «не сделает ли маленький братик или сестричка его более общительным и человечным» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]? Но служанка Герда говорит ей: «Насколько я знаю, госпожа, наличие брата или сестры вовсе не смягчает душу. Нас у отца с матерью было девятеро — кто робкий, кто дерзкий, кто добрый и послушный, кто совсем наоборот. Мы притирались друг к другу, как камешки в ведре, но песчаник оставался песчаником, а кварц — кварцем. Юный принц ничего плохого не хочет: сердце у него доброе, только вот голова забита всякой всячиной» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. По мере развития романа становится ясно, что истинный Амлет доступен всем, кроме матери. Гамлет растет — растет и отчуждение Геруты. Большую часть романа принц отсутствует в Эльсиноре. «Мой сын там, на Эльбе, учится тому, как сомневаться!» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt] — именно так относится король к обучению Амлета в Виттенберге. А Клавдий, став на роль отца принца, также раздражен отсутствием последнего в Дании: «Он же никогда здесь не бывал, он никогда не изъявлял желания учиться искусству управлять, постигать, что грозит опасностью правительству, а что поддерживает его. Люди шепчутся, что он сумасшедший» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. И при этом Клавдий тонко подмечает следующие черты принца: «На мой беспристрастный взгляд, он кажется остроумным, с широкими взглядами, разносторонним, удивительно чутким к тому, что происходит вокруг, чарующим с теми, кто достоин быть очарованным, превосходно образованным во всех благородных искусствах и красивым, с чем, несомненно, согласится большинство женщин, хотя эта новая борода, пожалуй, производит неблагоприятное впечатление, скрывая больше, чем оттеняя» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Королева же далека от истинного Амлета: «Он в здравом уме и очень хитер, но все равно я не могу горевать из-за его отсутствия. Если он вернется домой, я чувствую, он принесет беду» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. А таков по Гертруде Гамлет в сравнении с Клавдием: «Он холоден. А ты нет, Клавдий. Ты теплый, как я. Ты жаждешь действовать. Ты хочешь жить, ловить день» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. И вершина всех попыток познать сына Герутой: «Для моего сына весь мир лишь подделка, зрелище. Он единственный человек в его собственной вселенной. Ну а если находятся другие чувствующие люди, так они придают зрелищу живость, может он признать. Даже меня, которая любит его, как мать не может не любить с того мгновения, когда ей на руки кладут причину ее боли, новорожденного, который кричит и плачет от воспоминания об их общей пытке, — даже на меня он смотрит презрительно, как на доказательство его естественного происхождения и свидетельство того, что его отец поддался похоти» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Апдайк пишет, что Гертруда говорит «на ощупь»: «Гамлет, я считаю, хочет чувствовать и быть актером на сцене вне своей переполненной головы, но пока не может. В Виттенберге, где большинство — беззаботные студенты, валяющие дурака в преддверии настоящих дел, отсутствие у него чувств — или даже безумие, безумие отчужденности, — остается незамеченным. Ему следовало бы оставаться студентом вечно. Здесь, среди серьезности и подлинности, он ощущает, что ему брошен вызов, и сводит все к словам и насмешкам» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Она уповает на возможную женитьбу Амлета: «У меня одна надежда: что любовь приведет его в равновесие. Прекрасная Офелия совершенна в своей душевной прелести, в тонкости чувств. Твой брат считал ее слишком хрупкой для продолжения его рода, но она обретает женственность, и интерес Гамлета растет не по дням, а по часам» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Из всех данных многочисленных характеристик явственно прослеживаются противоречия между тем, как «трактуют» принца отец, дядя и мать, т.е. его кровная семья, и другие герои романа. Но именно в уста Офелии вложены самые емкие и глубокие характеристики Гамлета. Именно эта беззаветно влюбленная в него девушка сама того не зная подмечает все самые острые стороны характера принца. Для Офелии Гамлет как книга книг, любить его, значит, пытаться познать тайну его натуры: «Гамлета я изучала с тех самых пор, когда была лишь парой глаз на узловатых стебельках. Мне не было и десяти, когда ему исполнился двадцать один год. Он казался мне, как и всем, кто его видел, идеальным принцем — изысканно одетым. Безупречным в манерах и речи, воплощением благородства до кончиков ногтей. Но теперь, ухаживая за мной, он, мгновение тому назад блистательный, исполненный ласковости, вдруг проявляет почти отвращение, словно в разгар любезностей его вдруг охватил ужас, заставляющий оборвать галантные излияния, и он уходит без слова прощания. Он то темно велеречив, то грубо откровенен и не скрывает, что теперь считает моего отца потерявшим разум стариком, который всегда и во всем искал своей выгоды Ах, но я никого, кроме Гамлета, не хочу! Я никогда не полюблю другого, как люблю его! Если он меня покинет, я найду приют в монастыре, где жизнь не бушует столь яростно» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Апдайк пишет, что Офелия любит «его всем сердцем даже когда он колюч и твердит о женском непостоянстве» [Апдайк Д. Гертруда и Клавдий [Электронный ресурс]. М., 2001. — Режим доступа: https://lib.ru/INPROZ/APDAJK/updike_gertruda.txt]. Эти слова говорят о надломленности, противоречивости, сильной психологической напряженности личности героя, о том, какую роль в его жизни сыграла страсть матери и брата отца. «Он говорит, что ненавидит род человеческий, но любит некоторых из тех, кто к нему принадлежит» , — эта фраза Офелии становится одной из самых значимых в романе. Приведенная цитата из романа ключевым образом характеризует неоднозначную, противоречивую, но все же гуманную натуру принца. Апдайк создает своего Гамлета как символ «века, вывихнувшего сустав». Таким образом, отчетливо видна трансформация образа Гамлета. Трактовка Апдайка иная, чем трактовка Шекспира, но таков его роман, таков его «Анти-Гамлет».

О чем на самом деле писал Шекспир

3. Старинная сага о Гамлете на страницах хроники «Деяния датчан» Саксона Грамматика

Итак, берем средневековую «Сагу о Гамлете» Саксона Грамматика (Saxo Grammaticus). Она содержится в его труде «Деяния датчан (Gesta Danorum)» [758:а]. Мы цитируем русский перевод, но иногда будем пользоваться латинским оригиналом: Saxonis Gesta Danorum/ Jorgen Olrik og Hans Raeder. — Kobenhavn, 1931, Det Kongelige Bibliotek., опубликованным в Интернете.

* * *

Сага о Гамлете из конца книги III

После трех лет отважнейших военных действий он1 предназначил Рорику2 почетные трофеи3 и лучшую добычу, желая тем завоевать еще большее его расположение. Поощренный дружбой с ним, он в жены испросил себе Геруту4, дочь его, и у нее родился сын Гамлет5.

Фенгон6, снедаемый завистью к такому счастью, решился извести брата кознями. — Столь мало доблесть ограждена от опасностей даже со стороны родственников. — Как только выпал случай для убийства, насытил он кровавою рукой пагубную страсть своего сердца. И овладев затем женой убитого брата, усугубил злодейство кровосмешением. — Ибо всякий, кто предался одному бесчестью, вскоре еще легче бросится к другому; так первое является второго побужденьем. — К тому же он прикрыл чудовищность содеянного столь наглой хитростью, что придумал оправдать вину видом доброжелательства, и убийство брата скрасить долгом милосердия. Герута, говорил он, хоть так кротка, что никому не причинила и самой маленькой обиды, терпела между тем от мужа лютую ненависть. И брата он убил ради ее спасенья, ибо ему казалось нестерпимым, чтобы нежнейшая, без злобы, женщина страдала от тяжелейшей надменности супруга. И уверение достигло цели. Ибо у вельмож лжи обеспечено доверие, у них шутам порой оказывается милость и честь клеветникам. И Фенгон не колеблясь простер братоубийственные руки к постыдным объятиям, усугубив грех двойного нечестия вторым подобным же преступлением.

Гамлет видел все это, но, опасаясь, как бы слишком большой проницательностью не навлечь на себя подозрений дяди, облекшись в притворное слабоумие, изобразил великое повреждение рассудка; такого рода хитростью он не только ум прикрыл, но и безопасность свою обеспечил. Ежедневно в покоях своей матери, грязный и безучастный, кидался он на землю, марая себя мерзкой слякотью нечистот. Его оскверненный лик и опачканная грязью наружность являли безумие в виде потешного шутовства. Что бы он ни говорил, соответствовало такому роду безумия, что бы ни делал — дышало безмерной тупостью. Чего же более? Не за человека его можно было почесть, а за чудовищную потеху безумной судьбы. Часто сидя у очага, он сгребал руками тлеющую золу, вытачивал деревянные крючья и обжигал их на огне. Концам их он придавал форму зубцов, желая сделать их еще более прочными в сцеплениях. А когда его спрашивали, что он делает, отвечал, что готовит острые дротики для мести за своего отца. Ответ этот вызывал немало издевок, потому что все с пренебрежением относились к бессмысленности его смешного занятия, хотя оно и помогло впоследствии выполнению его замысла.

Впрочем, у наблюдателей с умом более тонким занятие это возбудило первые подозрения в хитрости Гамлета. Ибо сама по себе ловкость, хотя и в пустяковом деле, выдавала скрытый талант мастера. Невозможно было поверить, что помрачен ум у того, чьи руки способны к столь искусной работе. К тому же он всегда с тщательнейшей заботливостью сохранял груду своих обожженных на огне крючьев. Вот почему многие уверяли, что он в здравом уме и только прячет его под маской простоватости, и что он прикрывает глубокий умысел ловким притворством; для разоблачения его хитрости, говорили они, ничего не может быть лучше, чем вывести ему навстречу в каком-либо укромном месте красивую женщину, которая воспламенит его сердце любовным желанием. Ибо естественная склонность к любви столь велика, что скрыть ее искусно невозможно; эта страсть слишком пылка, чтобы быть преодоленной хитростью. Поэтому, если тупость его притворна, он не упустит случай и тотчас уступит порыву страсти. И вот поручено было людям проводить юношу верхом на лошади в дальнюю часть леса и провести такого рода испытание.

Случилось оказаться среди них молочному брату Гамлета, в душе которого еще не угасло уважение к их общему воспитанию; и он, предпочитая память о прошлой их совместной жизни теперешнему повелению, сопровождал Гамлета среди прочих отряженных спутников скорее из желанья защитить его, чем изловить в сети; потому что он не сомневался, что тот претерпит худшее, если проявит хотя бы слабый признак здравомыслия. Особенно же, если он открыто поддастся Венере. Это и самому Гамлету было совершенно ясно. Ибо, получив приглашение сесть на коня, он умышленно уселся так, что спиной был повернут к его шее, лицом же обращен к хвосту, на который он принялся накидывать узду, как будто и с этой стороны намеревался править конем в его стремительной скачке. Благодаря этой выдумке он избежал ловушки дяди, одолел коварство. Это было презабавное зрелище — бегущий без поводьев конь со всадником, который правил его хвостом.

Продолжая путь, Гамлет в кустарнике встретил волка, и когда спутники сказали, что это выбежал ему навстречу молодой жеребенок, он согласился, добавив, что в стаде Фенгона имеется слишком мало такого рода бойцов; в такой сдержанной и остроумной форме он призвал проклятие на богатства дяди7. Когда они в ответ ему сказали, что слова его разумны, он в свою очередь стал уверять, что говорил это нарочно, чтобы никоим образом не подумали, что он склонен ко лжи. Ведь желая казаться чуждым лживости, он смешивал хитрость и прямоту таким образом, что в его словах всегда была истина, однако острота ее не обнаруживалась никакими признаками.

Равным образом, когда он проезжал вдоль берега и его спутники, наткнувшись на руль потерпевшего крушение корабля, сказали, что нашли необычайно большой нож, он ответил: «Им можно резать громадный окорок», разумея под ним море, бескрайности которого под стать огромный руль. Далее, когда они проезжали мимо дюн и предложили ему взглянуть на «муку», имея в виду песок, он заметил, что она намолота седыми бурями моря. Когда спутники осмеяли его ответ, он снова стал уверять, что сказанное им разумно. После этого они умышленно оставили его одного, чтобы он мог набраться большей храбрости для удовлетворения своей страсти. И вот он повстречался с женщиной, подосланной дядей и будто случайно оказавшейся на его пути в темном месте, и овладел бы ею, не подай ему безмолвно его молочный брат знака о ловушке. Брат этот, соображая, как бы ему удобнее исполнить свой долг тайной опеки и предупредить опасную выходку юноши, подобрал на земле соломинку и приладил ее к хвосту летящего мимо овода, а овода погнал как раз туда, где, как он знал, был Гамлет. И этим оказал он неосторожному великую услугу: знак был истолкован с неменьшим остроумием, чем передан. Ибо Гамлет, увидев овода, сразу заметил и соломинку, что была прилажена к его хвосту, и понял, что это тайное предостережение опасаться коварства. Встревоженный подозрением о засаде, он обхватил девушку и отнес подальше к непроходимому болоту, где было безопаснее. Насладившись любовью, он стал просить ее весьма настойчиво никому не говорить об этом; и просьба о молчании была с такой же страстностью обещана, как и испрошена. Ибо в детстве у обоих были одни и те же попечители, и эта общность воспитания соединила тесной дружбой Гамлета и девушку.

Когда он вернулся домой и все стали его с насмешкой спрашивать, преуспел ли он в любви, он заявил, что так оно и было. Когда его опять спросили, где это случилось и что служило ему подушкой, ответил: конские копытца и петушьи гребешки служили ложем; ибо когда он шел на испытание, то, во избежанье лжи, собрал листочки растений, носящих такое название. Ответ его присутствующие встретили громким смехом, хотя шуткой он ущерба истине ничуть не причинил. Девушка, тоже спрошенная об этом, ответила, что ничего подобного он не содеял. Отрицанию ее поверили и притом тем легче, чем меньше, как было очевидно, провожатые об этом знали. Тогда тот, кто метил овода, чтобы подать сигнал, желая показать Гамлету, что он своим спасением обязан его смекалке, стал говорить, что недавно один лишь он ему был предан. Ответ юноши был подходящим; чтобы ясно было, что он не пренебрег заслугой знака, он сказал, что видел некоего носильщика соломы, который вдруг пролетел мимо него с соломинкой, прилаженной к хвосту. Слова эти разумностью своей обрадовали друга Гамлета, прочих же заставили трястись от смеха.

Итак, все потерпели поражение, и никто не смог открыть секретного замка мудрости молодого человека; но один из друзей8 Фенгона, наделенный больше самонадеянностью, нежели рассудительностью, заявил, что непостижимую хитрость его ума невозможно разоблачить какой-то обычной интригой, ибо его упорство слишком велико, чтобы можно было сломить его легкими средствами. Вот почему к его многообразной хитрости следует подступаться не с простым способом испытания. И тогда, продолжал он, его глубокая проницательность натолкнется на более тонкое и разумное средство, которое легко выполнимо и для распознания сути дела наиболее действенно: Фенгон должен будет нарочно отлучиться, якобы по важному делу, и Гамлет останется наедине со своей матерью в ее опочивальне; но прежде надо будет поручить кому-то притаиться в темной части комнаты, так чтобы остаться незамеченным, и внимательнейшим образом слушать их беседу. Ибо, будь у сына хоть какое-то соображенье, он не колеблясь выскажется пред ушами матери и доверится без опасений той, что родила его. В то же время советчик усердно предлагал себя в подслушиватели, дабы не казаться только зачинщиком плана, но и его исполнителем.

Обрадовавшись такому плану, Фенгон отбыл, будто бы в дальнее путешествие. А тот, кто дал совет, тайком пробрался в спальню, где Гамлет должен был закрыться с матерью, и расположился под соломенной подстилкой. Однако у Гамлета не было недостатка в средствах против козней. Опасаясь, как бы его не подслушали какие-нибудь скрытые уши, он первым делом прибег к своему обычному приему — прикинулся больным. Он закукарекал, как голосистый петух, и, колотя по бокам руками, как будто хлопая крыльями, вскочил на подстилку и принялся, раскачиваясь, прыгать туда-сюда, намереваясь узнать, не скрывается ли там что-нибудь. И когда ощутил под ногами ком, то, нащупав мечом это место, пронзил лежащего и, вытащив из тайника, убил. Тело его он разрубил на части, ошпарил кипятком и сбросил через открытое отверстие сточной трубы на корм свиньям, покрыв жалкими останками зловонную грязь.

Избежав таким способом ловушки, он вернулся в опочивальню. И когда мать с громкими воплями стала оплакивать безумие своего сына при нем же, он ей сказал: «Бесчестнейшая из женщин! Под этим притворным плачем ты пытаешься скрыть тягчайшее преступление? Похотливая, как блудница, не ты ли вступила в этот преступный и омерзительный брак, прижимая к греховной груди убийцу твоего мужа? Не ты ли ласкала с бесстыдно-соблазнительной нежностью того, кто убил отца твоего сына? Так поистине лишь кобылицы сочетаются с победителями их самцов — животным присуще поспешно и без разбора спариваться. Наверное, и у тебя по их примеру изгладилась память о первом супруге. Что до меня, то я прикинулся умалишенным не без цели, ибо, несомненно, убийца своего брата будет неистовствовать с равной жестокостью и против других своих родичей. Поэтому лучше облачиться в наряд глупости, чем здравомыслия, и защиту своей безопасности искать в видимости полного безумия. Но стремление отмстить за отца еще твердо в моем сердце; я ловлю такой случай, выжидаю удобное время. Всему свое место. Против темного и жестокого духа должно напрячь все умственные силы. Тебе же, коей лучше горевать о собственном бесчестье, ни к чему лить слезы о моем безумии! Не чужой, а собственной души пороки оплакивать надобно. О прочем помни и храни молчание». Таким упреком терзал он сердце своей матери, призывая ее почитать стезю добродетели и увещевая предпочесть прежнюю любовь теперешним соблазнам.

Фенгон по возвращении, нигде не находя зачинщика коварного плана, продолжал его искать тщательно и долго, но никто не мог сказать, что видел его где-либо. Гамлет тоже был спрошен в шутку, не заметил ли он какого-нибудь его следа, и ответил, что тот подошел к сточной трубе, свалился вниз, и его, заваленного гущей нечистот, пожрали набежавшие отовсюду свиньи. И хотя ответ этот выражал истину, он был осмеян теми, кто его слышал, ибо казался им бессмысленным. Фенгон же, заподозрив пасынка в несомненной хитрости, захотел убить его; но не осмеливался на это из боязни вызвать недовольство не только деда его Рорика, но и своей супруги; и он решил осуществить убийство с помощью британского короля, так, чтобы другой за него сотворил дело, а он бы прикинулся невинным. Итак, желая скрыть собственную жестокость, он предпочел лучше опорочить друга, чем на себя навлечь бесславие.

При отъезде Гамлет потихоньку попросил мать увесить зал ткаными занавесями и через год справить по нему мнимые поминки. К этому времени он обещал вернуться. С ним отправились в путь два вассала9 Фенгона, которые везли с собой послание, начертанное на дереве (это был в те времена обычный способ письма), в коем королю Британии поручалось убить направляемого к нему юношу. Но пока они спали, Гамлет, обыскав их карманы, нашел письмо; прочитав приказ, он тщательно соскоблил написанное и, вписав новые слова, изменил содержание поручения так, что свое собственное осуждение обратил на своих спутников. Не довольствуясь избавлением от смертного приговора и перенесением опасности на других, он приписал под фальшивой подписью Фенгона просьбу о том, чтобы король Британии выдал свою дочь за умнейшего юношу, коего он к нему посылает.

И вот по прибытии в Британию послы пришли к королю и передали ему в письме, которое считали средством гибели другого, собственный смертный приговор. Король, скрыв это, оказал им гостеприимный и дружелюбный прием. Гамлет, однако, с пренебрежением отверг все великолепие королевского стола, как будто это была самая обыкновенная еда; он отвернулся с удивительной воздержанностью от всего изобилия пира и от питья удержался также, как от кушаний. Всем было на диво, что молодой чужеземец пренебрегает изысканнейшими лакомствами королевского стола и пышной роскошью пира, словно это какая-то деревенская закуска. А когда пир закончился и король отпустил гостей на отдых, то подосланному к ним в спальню человеку поручил узнать об их ночной беседе. И вот на вопрос спутников, почему он отказался от вчерашнего угощения, будто от яда, Гамлет ответил, что хлеб был обрызган заразной кровью, что питье отдавало железом, что мясные блюда были пропитаны зловонием человеческих трупов и испорчены чем-то вроде могильного смрада. Он добавил еще, что у короля глаза раба и что королева трижды выказала манеры, присущие лишь служанке; так поносил он оскорбительной бранью не только обед, но и тех, кто давал его. Тотчас спутники, попрекая его прежним слабоумием, принялись взводить его разными насмешками за дерзость: что он порицал благопристойное, придирался к достойному, что замечательного короля в женщину столь благородного обхождения оскорбил непочтительной болтовней и тех, кто заслуживает всяческой похвалы, очернил позорящими упреками.

Узнав все это от слуги, король уверенно заявил, что сказавший такое должен быть или сверхчеловечески умен, или вовсе безумен; в этих немногих словах он выразил всю глубину проницательности Гамлета. Потом он осведомился у вызванного управляющего, откуда был получен хлеб. Когда тот заверил, что выпечен он в королевской пекарне, поинтересовался также, где росло зерно, из которого он выпечен, и нет ли там каких-либо признаков человеческого побоища. Тот отвечал, что неподалеку есть поле, усеянное старыми костями убитых, которое и до сих пор обнаруживает следы давней битвы; и что он сам его засеял весенним зерном, поскольку оно было плодороднее других, в надежде на богатый урожай. Вот почему, быть может, хлеб и вобрал в себя какой-то дурной запах крови. Когда король услышал это, то, удостоверившись, что Гамлет сказал правду, постарался также выяснить, откуда были доставлены свиньи. Управляющий сообщил, что его свиньи, по нерадивости пастухов, отбившиеся от стада, паслись на истлевших трупах грабителей, и потому, пожалуй, мясо их приобрело несколько гнилостный привкус.

Когда король понял, что и в этом случае суждение Гамлета справедливо, то спросил, какой жидкостью разбавлялся напиток? И, узнав, что приготовлен он был из воды и муки, приказал копать указанное ему место источника в глубину и обнаружил там несколько разъеденных ржавчиной мечей, от которых вода, очевидно, и получила скверный привкус. — Король, видя, что мнение

Гамлета об испорченности вкуса справедливо, и, предчувствуя, что неблагородство глаз, в чем попрекал его Гамлет, касается какого-то пятна в его происхождении, украдкой встретился с матерью и спросил у нее, кто был его отцом. Сперва она ответила, что никому, кроме короля, не принадлежала, но, когда он пригрозил, что дознается у нее истины пыткой, то услышал, что рожден он от раба, и через очевидность вынужденного признания узнал о своем позорном происхождении. Подавленный стыдом своего положения, но и восхищенный прозорливостью юноши, он спросил у него, почему он запятнал королеву упреком в рабских повадках. Однако же, пока он еще досадовал о том, что обходительность его супруги была осуждена в ночном разговоре чужеземца, он узнал, что мать ее была служанкой. Ибо Гамлет сказал, что отметил у нее три недостатка, выдающих повадки рабыни: во-первых, что она прикрывает голову плащом, как служанка10, во-вторых, что при ходьбе подбирает платье, в-третьих, что она выковыривает остатки пищи, застрявшей между зубами, и выковыренное прожевывает снова. Упомянул он также, что мать ее попала в рабство из плена, чтобы ясно было, что она рабыня не только по своим повадкам, но вдобавок и по своей природе.

Король, чтя мудрость Гамлета, как некий божественный дар, отдал ему в жены свою дочь. И всякое его слово принимал будто какое-то указание свыше. Как бы там ни было, стремясь исполнить поручение друга, он приказал на следующий день повесить спутников (Гамлета). А он принял эту любезность, словно несправедливость, с таким притворным недовольством, что получил от короля в счет возмещения золото, которое впоследствии, расплавив тайно на огне, велел залить в две выдолбленные трости11.

По истечении года Гамлет испросил у короля позволение на путешествие и отправился на родину, ничего не увозя с собой из всего великолепия королевских сокровищ, кроме тростей, наполненных золотом. По прибытии в Ютландию он сменил свою теперешнюю манеру держаться на прежнюю, что была необходима для достойного дела, и умышленно напустил на себя шутовской вид. И когда он весь в грязи вошел в триклиний, где справляли его собственные поминки, то поразил всех необычайно, потому что ложный слух о его смерти уже разнесся повсюду. В конце концов оцепенение сменилось смехом, и гости в шутку пеняли один другому, что тот, по ком они справляли поминки, стоит живой пред ними.

Когда его спросили о спутниках, он, посмотрев на трости, что нес с собой, ответил: «Здесь они оба». Сказал ли это он всерьез или же в шутку — неведомо. Ибо слова его, хотя и были сочтены большинством за бессмыслицу, от истины, однако, не отклонялись: они указывали на плату, полученную им в качестве вознагражденья за убитых.

Вслед за тем Гамлет присоединился к виночерпиям, желая еще больше потешить гостей, и самым усердным образом принялся исполнять обязанность розлива напитков. А чтобы его просторная одежда не стесняла движений, он повязал на боку свой меч, и, умышленно обнажая его время от времени, ранил острием кончики пальцев. Поэтому стоящие рядом позаботились сколотить меч и ножны железным гвоздем. Для обеспечения еще более надежного исхода своего коварного плана он подходил к вельможам с бокалами и вынуждал их пить беспрерывно и до того опоил всех неразбавленным вином, что ноги их ослабели от опьянения и они предались отдыху посреди королевского зала, в том самом месте, где пировали.

И вот когда он увидел, что они в подходящем для его замысла состоянии, то, полагая, что представился случай исполнить задуманное, извлек из-за пазухи давно припасенные крючья из дерева и вошел в зал, где на полу там и сям вперемешку лежали тела знатных и изрыгали во сне хмель. Сбив крепления, он стянул занавеси, изготовленные его матерью, что покрывали также и внутренние стены зала, набросил их на храпящих и с помощью крючьев связал столь искусно запутанными узлами, что никто из лежащих внизу не сумел бы подняться, хотя бы и старался изо всех сил. После этого он поджег крышу; разраставшееся пламя, распространяя пожар вширь, охватило весь дом, уничтожило зал и сожгло всех, объятых ли глубоким сном или напрасно силившихся подняться. Потом он пошел в спальню Фенгона, куда того еще раньше проводили придворные, выхватил меч, висевший у изголовья, и повесил вместо него свой собственный.

После этого, разбудив дядю, он сказал ему, что гости его сгорели в огне, что здесь перед ним Гамлет, во всеоружии давешних своих крючьев, и жаждет взыскать кару, причитающуюся за убийство отца. При этих словах Фенгон вскочил с кровати, но был убит, прежде чем, лишенный своего меча, тщетно пытался обнажить чужой. Храбрый муж, достойный вечной славы, благоразумно вооружившись притворным безрассудством, Гамлет скрыл под личиной слабоумия поразительное для человека разуменье! И не только получил в хитрости защиту собственной безопасности, но с ее помощью нашел способ отмстить за отца! Искусно защитив себя, отважно отомстив за родителя, он заставляет нас недоумевать, храбростью он славнее или мудростью.

* * *

Здесь завершается интересующий нас раздел из Хроники Саксона Грамматика. Приведем также сведения о нем и примечания из [758:а].

* * *

Саксон Грамматик

Саксон, прозванный Грамматиком, вероятно, за совершенство стиля, — видный датский историк второй половины XII в. (умер ок. 1216). Был капелланом и доверенным лицом влиятельных советников короля. Его монументальный труд «Деяния датчан»; («Gesta Danorum») состоит из 16 книг, в которых излагается история датских королей от древнейших времен до 1187 г. Черпая из самых различных источников, будь то античная словесность или средневековые хроники, языческие скандинавские легенды, исландские саги, датские песни и др., Саксон Грамматик проявляет несомненный литературный талант…. Писатели ряда столетий неоднократно обращались к «Деяниям датчан», заимствуя из них различные сюжеты и образы. Среди этих писателей встречаем мы и В. Шекспира, нашедшего в конце III книги «Деяний» увлекательную сагу о Гамлете, принце ютландском, мстящем за предательское убийство отца.

Дальнейшие судьбы Гамлета, излагаемые в IV книге «Деяний», к шекспировской трагедии отношения не имеют.

ПРИМЕЧАНИЯ комментаторов:

1) Т. е. Хорвендил XIX, король Ютландии, возвратившийся из экспедиции против норвежских викингов.

2) Король всей Дании.

3) Т. е. доспехи и вооружение, снятое с побежденных полководцев.

4) Гертруда в трагедии Шекспира.

5) Гамлет (или Амлед) — исл. Amlodi; в современной Исландии это слово используется метафорически, означая «дурак», «слабоумный» и т. п.

6) Дядя Гамлета (у Шекспира это Клавдий).

7) Желая как будто прироста жеребцов, Гамлет в действительности желал дяде несчастья, т. е. волков в стаде.

8) У Шекспира это Полоний.

9) У Шекспира — Розенкранц и Гильденштерн.

10) Только свободные женщины носили головной убор.

11) Ср. Ливий 1,56, где Юний Брут несет в дар дельфийскому оракулу полую трость, в которой скрыто золото — символ его ума.

Перейдем к анализу.

Как делили наследство Гамлета

Кронпринц может быть страстным, даже бешено страстным. В своих чувствах он может возноситься на вершины бытия и беседовать там с духами, может пробовать ногой крепость льда Коцита. Он погружён в интриги, кровавые замыслы, а вокруг него течёт повседневная мещанская жизнь, и, хочешь, не хочешь, он оказывается вовлечённым в неё. Ему надо есть, надо одеваться, содержать слуг. Пребывание наследника датского престола в Виттенберге тоже, в случае чего, будет стоить ох как недёшево. В общем, от забот о деньгах никуда не деться даже Гамлету.

Дальше речь пойдёт именно о деньгах, об имуществе, о жульничестве и суде неправедном. Я вовсе не имею в виду, что поступки героев трагедии определяются их имущественными отношениями. Конечно, нет. Однако низкие корыстные чувства и действия с одной стороны и нежелание поступаться богатством с другой так повсеместно пронизывают ткань пьесы, что несколько слов сказать о них стоит.

И вот, Гамлет стоит в самой нижней, в буквальном смысле, точке пьесы. Эльсинор рядом на холме, а он внизу, у ямы, у разрытой могилы и слушает разговор двух простолюдинов с лопатами.

Первый могильщик

Состояние /самозащиты/ надо доказать. Без него не закон. Скажем, я теперь утоплюсь с намерением. Тогда это дело троякое. Одно — я его сделал, другое — привел в исполнение, третье — совершил. С намерением она, значит, и утопилась.

Второй могильщик

Ишь ты как, кум гробокопатель…

Первый могильщик

Нет, без смеху. Вот тебе, скажем, вода. Хорошо. Вот, скажем, человек. Хорошо. Вот, скажем, идет человек к воде и топится. Хочешь не хочешь, а он идет, вот в чем суть. Другой разговор — вода. Ежели найдет на него вода и потопит, он своей беде не ответчик. Стало быть, кто в своей смерчи не повинен, тот своей жизни не губил.

Второй могильщик

Это по какой же статье?

Первый могильщик

О сысках и следствиях.

(5.1.8-20)

Забавные и странные рассуждения могильщика пародируют, почти не меняя текста, обоснования иска Hales v. Pettit, решённого в 1564 году и впоследствии включённого в «Reports» Edmund Plowden, первое собрание судебных решений английских судов.

Слушания по делу имели место лет за тридцать пять до премьеры «Гамлета», дело вошло в учебники и хрестоматии того времени, цитаты эти никого не удивляли, тем более что одним из обстоятельств дела было самоубийство. Автор адресовался к разным слоям лондонской публики. Понимающие улыбки образованных юристов были не лишними ни в каком смысле.

Однако у этого автора ничего совсем просто не бывает. Через четыреста с лишним лет после окончания процесса были найдены записные книжки судьи Дайера, который на этом процессе председательствовал. Он писал не по-английски, а на странном языке или диалекте, который назывался «юридическим французским» или «северным нормандским». Он писал не обычным почерком образованного человека, а юридическим почерком, в котором каждая буква похожа на длинную вертикальную черту с небольшими завитушками на концах, а весь текст похож на наклонный частокол. Никто, кроме профессионального юриста, прочесть эти записки не мог. Шекспир, судя по всему, прочёл.

Итак, король Гамлет умер. Истинная причина его смерти, то есть убийство короля его собственным братом Клавдием, оставалась неизвестной никому, кроме одного — двух человек. Дворянство избрало на трон Клавдия, и он, вычитая убийство, стал совершенно законным королём, легитимность которого не вызывала ни у кого никаких сомнений. Автор подчёркивает законность избрания тем, что в Норвегии тоже не так давно умер король Фортинбрас. Брат покойного занял престол и стал законным королём.

Фортинбрас умер не просто так. Он погиб в поединке со старшим Гамлетом. Между ними был заключён юридически обоснованный договор — “seal’d compact”, «договор, скреплённый по чести и закону» — по которому в случае победы Гамлета он получает земли Фортинбраса, а в случае победы Фортинбраса Гамлет возвращает ему его земли. Это значит, что какие-то земли Фортинбраса уже перешли к Гамлету, и что Фортинбрас хотел отыграться, но снова проиграл. Кроме того, это означает, что старший Гамлет был лично очень богатым человеком.

Итак, старший Гамлет умер, его брат избран королём, его сын Гамлет приехал с континента в Эльсинор и находится там. Гамлет мрачен, Гамлет недоволен, Гамлет дерзит, Гамлет замкнулся в своей угрюмости. Заметим здесь, что право Клавдия на корону не вызывает у Гамлета ни малейших сомнений. Он считает Клавдия недостойным трона из-за его человеческих качеств, манер, недостатка ума, внешнего вида, но он ни разу не высказывает сомнений в законности наследования. В «Мышеловке» Луциан отравляет Гонзаго ради его estate. Лозинский перевёл «estate» как «держава», Пастернак как «престол». Однако estate означает имение, недвижимое имущество. Престолом через убийство Клавдий завладеть не мог. Он получил его по результатам законным образом проведённых выборов. В Средние века, а действие пьесы происходит в каком-то средневековье, выборы короля были одним из обычных способов, так сказать, заполнения трона.

Гамлет – единственный сын и вообще единственный потомок короля. Его мать Гертруда имеет право на получение вдовьей доли. Клавдий не зря во второй сцене первого акта называет её jointress. Это слово ни разу больше не используется в пьесе, но одного раза вполне достаточно. Это юридический термин, совершенно ясно обозначающий то, что Гертруда имела законное право на одну треть имущества покойного супруга, которую могла выбрать по своему желанию. Это право ясно и недвусмысленно защищалось Великой Хартией Вольностей.

Также в её права входила привилегия, называвшаяся карантином вдовы, то есть право оставаться в основном месте жительства супруга до выбора доли и отъезда в земли, включённые во вдовью долю наследства.

«Вдова после смерти супруга немедленно и беспрепятственно получает своё приданое и свою долю наследства. Она не должна платить за вдовью долю или за приданое или за наследственное имущество, которое её супруг и она имели на день его смерти. Она также может оставаться в доме её мужа в течение сорока дней после его смерти, и в этот период ей должна быть передана её вдовья доля». (Мagna Carta,Ch. 7).

Это, в частности, означало, что остальные наследники, а в рассматриваемом случае именно Гамлет, вступали в права владения только после того, как вдова определялась с долей и отбывала в свои поместья. В течение сорока дней вдова могла держать всё дело в подвешенном состоянии, не выбирая свою долю и не давая тем самым остальным наследникам получить свои доли.

Для замков, однако, имелось особое правило. Они считались крепостями, необходимыми для защиты государства, и не могли быть выбраны вдовой для её доли. Замком должен был управлять мужчина. Что бы Гертруда ни выбрала себе во время вдовьего карантина, Эльсинор должен перейти к Гамлету. Он в Эльсиноре уже у себя дома. Он живёт там и ждёт, когда уедет мать. Но она не уезжает. Вместо этого она, не дожидаясь окончания сорока дней, и это многократно указывается в пьесе, выходит замуж за Клавдия.

Надо заметить, что Клавдий, судя по всему, не был богат. Гамлет называет его королём рванья и тряпок, придворные корчат рожи за его спиной. Он знатен, но не имеет собственных средств, равных его знатности. Для разъяснения последствий такого положения в пьесе имеется фигура младшего Фортинбраса. Он сын и племянник короля, денег у него нет. Всё, что ему остаётся, это во главе младших сыновей, безземельных дворян отправиться пограбить Польшу. Многие погибнут, некоторые разбогатеют, в Норвегии станет спокойней.

И вот заключается брак Гертруды и Клавдия. В этот момент одновременно происходят два важнейших для Гамлета события. Гертруда перестаёт быть вдовой. Гертруда и Клавдий становятся супругами.

Перестав быть вдовой покойного Гамлета, Гертруда теряет статус jointress и права на вдовью долю. Всё имущество старшего Гамлета должно теперь перейти к его единственному сыну – Гамлету.

Гертруда становится женой Клавдия. По английскому праву елизаветинского времени муж и жена в смысле имущественных прав и обязанностей рассматриваются законом как одно лицо. Юридическое существование жены приостанавливается до окончания брака, и муж становится единственным, если не владельцем, то полновластным распорядителем имущества супруги. Муж и жена – одно лицо. Вот диалог, подтверждающий полное понимание Гамлетом этого факта:

Гамлет

Я вижу херувима, знающего их. — Ну что ж, в Англию так в Англию! — Прощайте, дорогая матушка.

Король

Дорогой отец, хочешь ты сказать, Гамлет?

Гамлет

Нет — мать. Отец и мать — муж и жена, а муж и жена — это плоть едина. Значит, все равно: прощайте, матушка. — Итак, в Англию, вот оно что.

(Уходит.)

(4.3.56-60).

Итак, в один и тот же момент родились два различных права на имущество покойного. Право наследника и право мужа бывшей вдовы.

Чьё право важнее? Вот тут-то и вступает в дело процесс Hales v. Pettit. Тридцать пять лет назад покончил с собой некий знатный господин. Его вдова получила права на наследство, а король получил право на конфискацию имущества самоубийцы. И тридцать пять лет назад суд под председательством судьи Дайера, записавшего всё, что представляло юридический интерес, принял решение: в случае одновременного возникновения равных прав у частного лица и у короля корона имеет преимущество.

Мало этого. Во времена Шекспира процессы о собственности имели реальные шансы на успех только, если истец мог доказать, что его собственные права были неправомерно нарушены. Но Гамлет не был собственником, поскольку не успел вступить в права владения, а Клавдий ничего у него не отобрал. Всё это время законной собственницей была Гертруда, а когда её мужем стал Клавдий, её права стали и его правами. Преимущества владения нашли своё выражение в английской поговорке: «Владение, это девять десятых закона». Имеется в виду, что владелец может быть лишён имущества, только если доводы противной стороны в девять раз сильнее.

Дела, связанные с правами на собственность было трудно вести и легко затянуть, особенно, если у противной стороны были деньги и влияние: «судебные крючки, наглость судейских» были на пользу «неправде притеснителя, высокомерию гордеца» и успешно подавляли претензии тех, кого поджимало время, и не было денег. Ни времени, ни денег не было у лишённого наследства сына.

Гамлет остался ни с чем. Пока жива Гертруда, Клавдий распоряжается её имуществом, а также несостоявшимся наследством Гамлета. Если Гертруда умрёт, его права закончатся. Всё имущество вернётся к наследнику. Если Гертруда умрёт бездетной.

Если же Гертруда родит Клавдию ребёнка, то права Клавдия продолжатся до смерти этого ребёнка, то есть с точки зрения прав Гамлета навсегда. Если Гертруда родит Клавдию ребёнка, то она станет ему не нужна. После её смерти он будет продолжать пользоваться её правами, которые перейдут к этому ребёнку, до смерти ребёнка, то есть, с его точки зрения всегда.

Клавдий убил брата, Клавдий замыслил убийство племянника. Что он Гертруде? Что ему Гертруда? Гамлет, искушённый в юридических проблемах (что он изучал в Виттенберге? Теологию, медицину или юриспруденцию?), понимает опасность и при встрече с матерью наедине, а «наедине» он только что обеспечил убийством Полония, в жёстких, даже грубых выражениях приказывает ей прекратить сексуальные отношения с Клавдием. «Не спите с дядей», а нет, так «для опыта залезьте в клетку сами, да и сломайте шею».

Знала ли Гертруда об убийстве мужа? Как Клавдий уговорил её на весьма сомнительный брак и на лишение сына наследства? Что двигало ей? Похоть? Ненависть к мужу? Глупость? Впрочем, похоть, ненависть и глупость составляют вполне гармоничную компанию. Трусость просится туда же, и Гертруда жутко перепугалась. Она сочиняет беспомощную выдумку. Клавдий не верит ни одному слову и принимает решение немедленно ликвидировать Гамлета.

Здесь кстати хочу предложить низменный, обывательский ответ на давно заданный вопрос о том, почему Гамлет так и не отомстил Клавдию. Он убил его в финале пьесы, но это была не та месть, к которой он стремился.

«В конце концов, я буду отомщен: это было твердо решено, — но самая твердость решения обязывала меня избегать риска. Я должен был не только покарать, но покарать безнаказанно. Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару». Это слова Монтрезора из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо». Мысли довольно здравые, и можно предположить, что Гамлет разделял такой взгляд на сущность мести.

Представим себе, что в том обобщённом средневековье, в котором действует Гамлет, наследник престола убивает правящего монарха. Скрыть такое преступление вряд ли удастся, и его будут судить судом высших титулованных особ государства. Наказанием, наверное, будет заключение в удалённом замке и скорая смерть. Такие заключённые, как правило, долго не жили.

Теперь представим себе, что вместо несчастного Полония за портьерами прятался бы король. Гамлет убил бы его, но отношение к этому убийству было бы совсем другим. Принц крови, второе лицо государства посещает свою мать, правящую королеву в её личных покоях. Некто выдаёт своё тайное присутствие, наследник его убивает. Кто осудит его? Кто на его месте поступит иначе? Заметим, что за убийство Полония никто и не пытается привлечь Гамлета к суду. Король злится, Лаэрт безумствует, но бесперспективность иска они понимают. Гамлет будет оправдан.

Гамлет, как только представилась возможность соблюсти условия мести, сформулированные Эдгаром По, немедленно убил короля. К его нескрываемому сожалению вместо короля он убил Полония.

Итак Гертруда пытается обмануть супруга, он не верит, и дела Гамлета идут всё хуже и хуже, и он знает или предполагает это. В сцене на кладбище, там, где могильщики цитируют тексты из процесса Hales v. Pettit, там где Гамлет произносит знаменитые речи над черепом Йорика, он берёт в руки ещё один череп и говорит следующие, гораздо менее популярные слова:

«Вот ещё один. Почему бы ему не быть черепом какого-нибудь законоведа? Где теперь его крючки и каверзы, его казусы, его кляузы и тонкости? … Хм! Быть может, в свое время этот молодец был крупным скупщиком земель, со всякими закладными, обязательствами, купчими, двойными поручительствами и взысканиями; неужели все его купчие и взыскания только к тому и привели, что его землевладельческая башка набита грязной землей? Неужели все его поручительства, даже двойные, только и обеспечили ему из всех его приобретений что длину и ширину двух рукописных крепостей? Даже его земельные акты вряд ли уместились бы в этом ящике; а сам обладатель только это и получил?» (5.1.96-98, 101-110).

Каждый из использованных юридических терминов имеет широкое истолкование. Но собранные вместе они пригодны для описания деталей договорного судебного процесса (фиктивного процесса, при котором тяжущиеся стороны не имеют разногласий и стремятся к общей цели) и процедур, обычно применявшихся для поражения наследников в правах и для облегчения фактическим владельцам продажи наследственного имущества.

Очень вероятно, что Клавдий наделал долгов. Очень вероятно, что должники готовы были подождать. Они дождались, Клавдий разбогател. Теперь надо рассчитываться, а для этого надо продать хотя бы часть земель. Способ существует, наследственное владение можно отторгнуть жульническим судебным процессом. Не в связи ли с этим появляется в пьесе Озрик? Гамлет называет его мошкой, но у этой мошки «много земли, и плодородной; если скот владеет скотиной, то его ясли всегда будут стоять у королевского стола; это скворец, но, как я сказал, пространный во владении грязью». Озрик богат, он приближен к королю. Он может быть представителем крупных землевладельцев, которым задолжал Клавдий, может быть обобщённой фигурой.

Продажа земель сделает ненужными и Гамлета и Гертруду. Надежды на наследство рушатся, выхода нет, последняя сцена заканчивает этот клубок финансовых отношений. Вонзая рапиру в грудь Клавдия, Гамлет восклицает:

Вот, блудодей, убийца окаянный,

Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг!

Ступай за матерью моей!

Клавдий перед началом поединка бросил крупную жемчужину в кубок с вином, обещая выпить этот кубок за здоровье Гамлета. Об этой-то жемчужине и говорит Гамлет. Но говорит он не только об этом. В оригинале это звучит так:

Here, thou incestuous, murd’rous, damned Dane, Drink off this potion! Is thy union here? Follow my mother.

Union значит крупный жемчуг, но более распространённое значение этого слова – союз, в том числе и брачный союз.

Проклятый Дан, убийца и развратник,

Упейся зельем! В нём союз твой брачный?

Ступай за матерью моей.

Все участники интриги умерли, имущество осталось. Долго ждать не приходится, на сцене появляется Фортинбрас и говорит:

На это царство мне даны права,И заявить их мне велит мой жребий.

Наследственная линия дома Гамлетов прервалась, и права на их недвижимую собственность возвращаются к собственнику, у которого они были получены. Статьи “seal’d compact” — «договора, скреплённого по чести и закону» между старыми королями, нам неизвестны, но следующая из них реальность достаточно очевидна: наследственные земли перешли от одного короля к другому и вернулись обратно.

🗹

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: